热门搜索: 高考 试卷 中考

国王的演讲

发布时间:2021-06-12   来源:观后感    点击:   
字号:

国王的演讲18篇

国王的演讲18篇

国王的演讲(1)

国王的演讲(2)

The King’s speech

In this grave hour, perhaps the most fateful in our history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message,spoken with the same depth of feeling , for each one of you, as if I were able to cross your threshold, and speak to you myself.
For the second time in the lives of most of us, we are at war.
Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enermies; but it has been in vain.
We have been forced into a conflict, for we are called to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civlizaed order in the world.
Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right.
For the sake of all that we ourselves hold dear, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.
In this, today, I now call my people at home and my people across the seas who will make our cause their own.
I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.
The task will be hard, there may be dark days ahead,and war can be no longer confined to the battlefield. But we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God.
If one and all we keep resolutely faithful to it, then with God"s help, we shall prevail.

国王的演讲(3)

《国王的演讲》影评

《国王的演讲》讲述了“口吃国王”乔治六世的励志传奇。英国国王乔治五世病逝,其长子爱德华八世继位,但是,相比于爱情,王位在这位国王眼里实在是一文不值。为了迎娶有过婚史的辛普森,他放弃了王位,成为历史上著名的温莎公爵,与恋人过上了闲云野鹤的日子。可是,却苦了他的弟弟,艾伯特。艾伯特从小害羞,由于童年对于皇室严格甚至苛刻的教导的恐惧,以及带有阴影的童年致使其患上了口吃。本来他和妻子伊莉莎白在平静的生活中逍遥度日,由于父亲的病逝、哥哥的退位,使得他不得不面对日益增加的公共责任,也因此,为了良好的公众形象,他开始艰难的与口吃抗争,并找到了“医生”罗格,两人也在过程中建立了深厚的友谊。在“医生”的帮助下,他发表了振奋人心的反抗法西斯的演讲,成为激励英国人勇敢战斗的重要元素。

这部影片取得了巨大的成功,获得了许多世界电影奖项,包括:美国电影艺术与科学学院奖(奥斯卡金像奖)、金球奖、美国演员工会奖等等。同时也在世界电影圈中刮起了“英伦风”。其实,在这部电影之前,如:《赎罪》、《女王》、《贫民富翁》等电影就已经走俏于世界电影。

其实我个人认为,这部影片最成功之处在于三位优秀演员精湛的演技以及它那浩瀚的历史背景。50岁的科林费斯在这部片子中,将乔治六世这个角色表现的淋漓尽致。面对演讲的紧张,面对口吃给他带来的困难所表现出的坚强和决心,还有反抗纳粹所表现出的勇气。都使我们误以为,科林费斯似乎就是乔治六世。杰弗里拉什,成功地演绎了罗格医生这一角色,我们似乎对于这一名字比较陌生,但是我提到《加勒比海盗1》中的那位海盗船长,大家就不会陌生了,这位澳大利亚人,在1996年时,被认为是“国际影坛的重大发现”。扮演王后伊莉莎白的是演员海伦娜,她多次参演好莱坞影片,且有不俗成绩。《国王的演讲》演员阵容可见一斑。

除了剧组实力是成功保障之外,本片的历史背景以及其所表达的主题思想也是成为影片最大的亮点。看过影片之后,众多的影迷无不为乔治六世那敢于与自身缺陷做抗争的精神所感动。在影片中,我们看到了艾伯特的坚持,当然我们也看到了他在困境中的迷茫,他在痛苦之时,在妻子怀里痛哭,国王的地位是至高无上的,但又有谁知道当国王所承担的痛苦呢?通过艾伯特与罗格的对话中,我们解读到一条信息,他的口吃是由于童年保姆对他的虐待以及父母对他的冷漠所致。身为王子,竟然得不到双亲之爱,而是被托付给保姆来照顾,这样的童年是痛苦的。在那时,英国王室中的繁文缛节是非常多的,身为王子,自小就要接受严格的宫廷礼仪训练,要求之严是难以想象的。比如王子和公主的礼仪就不同。公主的接见礼仪:站资亭亭玉立,有人到来右脚向后膝盖弯曲,拉起裙子,鞠躬,然后自我介绍。王子的接见礼仪:先右手在前左手在后鞠躬,自我介绍。爱德华八世为了美人,就不得不放弃江山,因为王室是不允许王后是个有婚史的女人的。现在时代的开放才使王室的礼节有所放宽。在以前,王妃是不允许是平民出身的,但是现在英王室已经迎来了第二位平民王妃:凯瑟琳。但即便如此,王室的礼节仍是很多的。而我们可怜的艾伯特却生活在了20世纪初期,思想远不如现在开放。在那样的环境下,形成口吃也就不足为怪了。写到这里,我不禁想到,电影中的乔治六世真是一位坚强的人,他不但要稳定经历了一系列政治事件的英国国民的民心,还要与自身的缺陷所抗争,雪上加霜的是,纳粹的魔爪正伸向英国,他还要做好战争的准备。这位国王的处境与我们想象中的国王生活是大相径庭的。他的生活没有安逸,而是麻烦的工作与沉重的责任。

但是影片中的乔治六世与历史中的乔治六世还是有较大的出入。影片中,乔治六世反对纳粹,主张为和平而战,但真实的乔治六世是不是这样呢?英国历史学界和评论界普遍持否定观点,著名影评家克里斯托弗·希金斯表示,《国王的演讲》是对历史的“扭曲”。《卫报》评论文章也指出,影片“美化了乔治六世”。他们认为,历史上的乔治六世远不如电影中表现的那样,电影将乔治六世完全的“罗曼蒂克化”了。史实中,英国王室在上世纪整个30年代都表示出对纳粹德国的好感。但是艺术毕竟是要高于生活的,这部影片毕竟不是纪录片,因此还是可以原谅的。值得一提的是,影片中,乔治六世的演讲是真实的乔治六世的演讲。

本片若仅仅是一部国王励志成长史的话,那么这部影片也不会取得如此的成功,除了励志外,本片另一重要的主题就是反战。和平是人类一直所追求的,而编剧和导演也在盼望实现这一难以实现的理想。影片通过乔治六世对于纳粹的坚决的抵抗态度,从侧面体现了这一主题。影片中英国人民对于战争来临之际眼神中流出的悲伤、痛苦、绝望之情不禁令观众反思战争所带来的是什么。

反战这一主题正与当下的实时相对应,这一主题也是电影所表现的重要的现实意义。当今世界,局部战争时有发生,无论是大国还是经济落后的小国都竞相扩充军事力量,这不免让世界人民产生恐慌。而本片以二战为背景,在片中的一个片段里,乔治六世观看希特勒战前演讲的影像,不禁使观影者产生了同乔治六世同样的感叹,可怕的战争要来了。之后,乔治六世的难题也来了,不但是要面对入侵者,还有鼓动人民的斗志,这就需要他的演讲了。于是电影也进入了高潮,他在罗格的帮助下,开始了那著名的九分钟战前演讲,给了英国人民极大的信心。这一段也表明了导演和编剧的一种态度,既反对战争,但是,战争来临之际也不能退缩,面对侵略要有勇气。但是无论是侵略者还是被侵略者,他们的行为都是为利益所迫,都是当时历史的必然,即使没有希特勒,二战也会爆发。

政客们追求利益是一定的,人人都在追求利益。而物质是人类所追求的最基础利益,在物质之上产生了政治,人们通过政治上的胜利来获取更多的利益,无论是精神上的财富还是经济上的,都是为了获取更多的物质利益。政治是种手段,但是人也会被这种手段所驱使,成为政治下的生物。在电影中,纳粹发动战争是为了利益,乔治六世反战其实也是为了自身的利益,不反战,必将亡国,自己家族的王室地位就无法保全。而一切的根本手段都是利用了政治,因为有了有实力的政权,才有了强大的军队,因为有了政权英国王室才有了高高在上的地位,这时的乔治六世就不得不开始宣布与德国进入战争。历史中的乔治六世是个烟鬼,因为吸烟过多,而得肺癌死去,在即位时他也是极不情愿的,30年代,英王室对纳粹还很有好感,当然包括乔治六世,所以说乔治六世称不上是什么明君,只是赶上了时代,担当并完成了时代的任务。乔治六世也不是像电影中那样的慈父,他曾说:“看到孩子们对我的畏惧,我很高兴。”他和他的父亲一样,总是在孩子面前保持着皇家的威严,保持着距离。所以,艺术的力量是伟大的,这部电影令乔治六世重新成为人们的焦点。这是艺术的力量,这种力量也是巨大的财富。

无论如何,《国王的演讲》是成功的,这部影片不但获得了不俗的票房成绩,还取得了众多的奖项。更重要的是,这部影片所呈现的是一种宁静的气氛,它的色调是略有些暗的,但是没有压迫感,而是一种英伦风格的庄重和沉静。它没有像其他大片有高难度的特技,没有华丽的电脑效果,因为这样的一部片子是需要在安静中品味的。这部片子有的只是一部令人津津乐道的浩瀚历史背景,还有那个充满争议的乔治六世。

国王的演讲(4)

《国王的演讲》赏析

主要讲述了罗格和其治疗口国王的故事,其历史背景正是两次世界大战和经济的动荡时期,一个患有语言障碍的王室公爵艾伯特在皇室、国家的紧迫情势之下,努力克服自己的缺陷、积极去改变,最终逃出了缺陷的阴影,而终于让那些质疑、担忧、讥讽等等的公众舆论烟消云散,最终也不失为一个伟大的国王。这是一部朴实的传记电影。

该影片没有视觉特效,没有衣着光鲜靓丽的俊男美女,却在镜头、剪辑、台词、画面上追求精细,背景音乐随着情节的推动而变换,融入故事氛围中,并且完全化解了政治影片的严肃性。整部片子弥漫着严谨庄重的英伦风,斑驳的墙壁加上旧旧的沙发,优雅、庄严,时不时出现几个宫殿气势磅礴的镜头,让画面很有怀旧感。演员高超的演技,尤其是柯林·菲尔斯把艾伯特演绎出来的人物让人怜惜又让人敬重,尤其让观众体会到一种难受——就是想让人切身体会口吃者想说说不出来的时候心里的焦急。

没有跌宕起伏的剧情,主题更偏向励志和崇尚某种精神(口吃是艾伯特通向帝位最大的障碍,但他不放弃的精神,让人折服)。身为政治人物,最重要的能力便是演讲。在当时的背景下,振奋人心的演讲,能鼓舞士气,稳定民心,是战胜法西斯的精神支柱。影片很好的塑造了一个和普通人一样有着相同问题的国王,对于有着特殊责任的国王来说,重要的不是演讲是对自我的信心,同样当时英国民众需要的是他们的国王给予这种信心。乔治六世的成长经历以及他所面对的家庭问题,身为为一个国王的责任,以及公众的期待,使他不得不克服他这个口吃的毛病。故事由此展开。

罗格这个“冒牌”医生的出现改变了艾伯特的命运,两人之间的合作和矛盾,是故事一波三折的转折点。罗格直呼国王为伯蒂,疗法古怪而特别,使艾伯特显得像一个被捉弄的小丑,认真得可爱,没有国王的威严却更平易近人。乔治六世由一个脆弱、没有安全感的国王成长为一个战胜自己的受万众敬仰的国王,而罗格更像是一个艺术家,人物个性非常鲜明。让人觉得这部电影又是一部表现信任理解和友情的温情之作。

精彩之处不是浮夸和随意,而是内敛和深刻,较多的内心戏,搭配音乐让人层层深入剧情,虽然剧情没有任何高潮,这电影却让人跟着缓慢的节奏呼吸,特别是特写人物表情的时候,时刻能感受到主角内心的压力。人物内心细腻的情感刻画得十分到位。

让我印象深刻的是,罗格对艾伯特说的一句话:“你有高贵的品格,过人的勇气,我相信你会称为一个好的国王。” 乔治六世通过努力,使得自己心智成熟起来,使自己的人格健全起来,有勇气去担当一个国王该承担的一切。

最后的演讲可以算是整部的高潮,感觉整个人都悬空了,让人紧扣心弦,极具神圣的原声,冷静又沸腾。影片的最终,伯蒂轻吐一口气,带着王后和女儿们走向群众,挥手致意。

网络11-2班 3110757202 ****

2012年12月25日

国王的演讲(5)

国王的演讲(6)

国王的演讲影评

本文是关于观后感的,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

  国王的演讲影评(一)
  由汤姆.霍伯2010年执导、科林费斯主演的英国电影《国王的演讲》,在2011年第83界奥斯卡提名单上获得12项提名,并最终拿到最佳影片、最佳导演、最佳男主角、最佳原创剧本四项大奖。科林。费斯凭借此片获得金球奖最佳戏剧片男主角。汤姆。霍伯因为之前拍短片,并不为影迷所熟知,但2011年2月的第83界奥斯卡颁奖典礼中,他凭借对《国王的演讲》沉稳有力的掌控而一炮走红。
  改变人生的故事很多,影片《国王的演讲》是一个关于自信的主题。在影片《国王的演讲》中,最令人折服的便是导演用自己风格的电影语言对故事的讲述形式。在叙事风格上,导演用了一种极其客观的心理视点,给我们讲述了一个结巴的人被幼年时期的心理隐痛困扰多年,他在心理医生(没有医生执照)莱诺的帮助下从长期的困惑中走出来,克服自卑,重新建立自信,从而改变自己人生的故事。这个结巴的人就是有着特殊身份的英国乔治六世国王。
  影片中的情节建构采用了传统的叙事结构,通过两条主线穿插,在时间和历史背景下以约克公爵(伯蒂)自信心的逐步建立悄悄推动故事的发展。好的故事,首先是对一件事的建构――不仅是列举一系列事件,而且将这些事件组织成一种连贯而有力的形式,先建立一个有趣的矛盾点,然后对这一叙事事件进行构建。汤姆。霍伯深谙此道,他先是以伯蒂在一开始演讲中的结巴作为矛盾点,然后围绕着莱诺为他治疗结巴和国家处于严峻历史形式的转变下,将两条主线穿插剪辑。一方面是国家局式的内忧外患,历史使命迫使伯蒂担当国王的重任,演讲是他工作中必不可少的一部分;另一方面,伯蒂和莱诺的关系从不平等到平等地直呼其名,从不信任到信任的积极治疗再到坐下来倾心长谈,再到莱诺的对症心理疗法,发生了一系列事件,使治疗结巴成为必然,把伯蒂推上国王的风口浪尖,从而最终建立自信,成就一场伟大的演讲。
  男主角科林。费斯在刻画有着特殊身份的伯蒂时,用他那丰富细敏的内心表演,将伯蒂的性格缺陷表现得淋漓尽致。他一紧张便说不出话来的结巴,拿着讲演稿惴惴不安的神情,盯着麦克风对播音员善良的忠告听而不闻的茫然,他那不知如何安放的眼神,暴燥易怒的焦虑,在父亲和哥哥面前的极度自卑……伯蒂幼年所留下的影响他多年的心理隐痛在科林。费斯的表演下,得到很到位很传神的刻画。在他主动坐下来与莱诺倾心长谈时,我们看到了他多年困扰于心的隐痛,他的心结在慢慢打开,慢慢消融,他的自信在一点一点地建立。
  1925年,国王乔治五世的二儿子约克公爵作为他的代言人,在伦敦温布利的英帝国博览会闭幕式上发表讲话。影片一开始便出现一个突兀的圆形麦克风的1个半的正/反打空镜头,紧接着,观众就看到演播室里,约克公爵在妻子的陪同下,低着头靠在墙上盯着自己手中的讲演稿口中紧张不安地念念有词。他那拿着讲演稿惴惴不安的神情,在演讲时间一点点迫近时,紧盯着麦克风对播音员善良的忠告听而不闻的茫然,他那不知如何安放总是躲闪的眼神,站在麦克风前紧张地结结巴巴字不成句的表情,让我们看到了一个因为结巴而失败的演讲。但那时候他还不是国王。
  不难看出,故事是围绕着结巴从这里展开。对于约克公爵来说,演讲将作为他工作中所必不可少的一部分。为此,他不得不面对多年来早已不抱任何希望的治疗。在妻子的陪同下,他极不情愿地来到罗格语言矫正中心接受治疗。罗格是个与众不同的人,一切从简是他的处世原则,尽管他知道约克公爵的真实身份,但一开始他便直呼约克公爵的名字伯蒂,并也要求伯蒂同样亦称他莱诺,且直言相告,接受他的治疗,首先要求平等和信任。这是治疗的基础,也是治疗的关键。
  在伯蒂第一次勉为其难接受治疗的片段,有一个画面:伯蒂坐在一张沙发上,莱诺搬了一把椅子坐在他对面,然后自言自语却有意对着伯蒂说的“不能离得太近”又把椅子向后移了一点。在这个画面里,他们的距离那么远――不是亲密距离,不是友好距离。在这个片段的两人对话中,导演使用了长镜头并大量地用了正/反打镜头,开始用了3个正/反打镜头,紧接着又用了17个正/反打镜头,再接着用了6个正/反打镜头。在这些大量的正/反打镜头中,我们看到了伯蒂对莱诺的不信任以及他们关系的不平等。伯蒂对自己丧失信心,并对治疗抱有一种无所谓的态度,固执,并有着很强烈的抵触情绪和暴燥易怒的性格。
  热爱沙士比亚剧并从不言弃的莱诺将伯蒂的这些表现一一看在眼里。没有一个人生下来就结巴,他不动声色地察颜观色并循循善诱,他知道,在伯蒂的内心深处一定有着难以言说的隐痛。他要挖掘他的病因所在并对症下药,心理疗法必不可少。伯蒂对谈论自己的隐私非常敏感,他不愿谈论过去。不得已情况下,莱诺让伯蒂在强烈的音乐声里读沙翁剧本中的句子。其中的一句“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”,其实对伯蒂有着暗示作用,但拒绝治疗的伯蒂根本没有意识到莱诺的良苦用心。莱诺只得用流声机将伯蒂在音乐中朗诵的句子记录了下来并交给了伯蒂。
  影片剪辑中,两条线索紧密穿插。
  老国王的身体每况愈下,令人失望的大儿子大卫,希特勒对英国的虎视眈眈,老国王对国家前途忧心忡忡,他开始有意栽培伯蒂,演讲便是其中一项内容。伯蒂意识到,作为国王,演讲必不可少,结巴问题必须面对。在一次无意中,伯蒂惊疑地听到自己录在唱片里连贯流畅的声音。这些,使他对自己生出信心,态度发生了明显的转变,并促成了他的第二次治疗。见到莱诺时,伯蒂真诚地对他说:“我愿意努力配合治疗。”
  接下来的一段叙事,影片巧妙地运用了剪辑的电影语言,穿插着讲述了伯蒂治疗中的进展与其在使用治疗中的技巧在演讲中产生起色的效果。
  老国王的死不瞑目,继位的哥哥对国家大事的不关心,使伯蒂的心情很糟糕,他主动找到莱诺敞开心扉。这一次的画面里:两个人围桌而坐,他们离得那样近,气氛温馨融洽,伯蒂将他内心的隐痛一点一点地呈现给莱诺。此时,镜头大多对准了伯蒂,偶尔出现的莱诺是个心灵相通善解人意的倾听者。酒和飞机模型,这些场面调度,成为他们之间亲密无间的道具。父亲临死时对别人说的那句话“伯蒂比他任何哥哥加起来都勇敢”,让伯蒂大感欣慰并信心大长,他开始重新审视自己。当他在飞机模型上边涂胶水边难过地讲述他幼时的隐痛时,莱诺终于看到了他坦诚的真实内心,看到了他结巴的症结,并从中看到了孤独善良的伯蒂。这时,他们之间的关系才真正的平等和信任。
  然而,事情的发展并没有预想得那样顺利。身为国王的大卫继续令人失望,英国和德国的大战在即。莱诺开始针对伯蒂的内心症结对症治疗,并从中看到了伯蒂当国王的潜质,当他把这一想法告诉伯蒂时,伯蒂勃然大怒,两人不欢而散。在大卫正式宣布退位,对自己能力怀疑并对哥哥愧疚害怕当国王的伯蒂不得已被推上王位。这时,他才真正理解了莱诺这样做的意义。他主动找到莱诺道歉,两人握手言和,再一次围炉而坐倾心交谈。伯蒂终于摆脱了父亲和哥哥在他心中的阴影,当上了真正的国王。
  加冕仪式,伯蒂将莱诺带到教堂准备仪式上的演讲。在大主教的挑唆离间下,伯蒂发现一直被他信任的莱诺没有医生证书,没有行医执照,他对莱诺大发雷庭。冷静的莱诺故意采用激将法坐在他的龙椅上,逼他在盛怒下说出了他从前不敢说出的话。此时,他的自信才真正找了回来。
  加冕仪式上的演讲,成为影片中的高潮。这次演讲,伯蒂重新找回了他失去的自信,以英国乔治六世的身份站在英国民众面前,展开了一场别开生面意义非凡的演讲。在他自信而又勇气十足的声音里,镜头频频在他与民众之间切换。平民在听,播音室里的工作人员在听,莱诺在听,广场上的人在听,大卫在听,土兵们在听,工人在听,母亲、妻子在听,丘吉尔在听…在一片欣慰和振奋人心的掌声中,莱诺悄悄告诉他说:“W的音有些停顿了。”伯蒂自信满满地答:“不能太流利了,免得怀疑是替身!”
  影片最后的镜头里,我们看到,两条穿插的线索水到渠成汇成了一条河流,促成了最后的国王的演讲,一个全新的伯蒂昂首挺胸地向我们走过来。
  国王的演讲影评(二)
  终于看到了去年(应该说2010年)最期待的电影,汤姆霍珀这个英伦学院派的当红导演,酝酿了多年,终于在昔日《伊丽莎白一世》的惊艳之后,再次携带着《国王的演讲》站到了世界电影舞台的中央。早在2008年,他的HBO迷你剧《约翰亚当斯》就已经在美国引起了轰动,将美国的第二任总统传奇的搬上了银幕,如今借着昔日的雄劲风头,《国王的演讲》扑面而来。
  历史传记一直的霍珀的拿手好戏,将那些历史上的传奇伟人恰当、生动、传神的摆到银幕上,一直是其看家本领。对于这些高高在上的人,改编成电影向来十分难,功力不够就会砸场子,尤其许多争议性的人物更是如此。霍珀通过丰富的史料,合理的填充,对细节的精益求精和苛刻,以及演员高超而精准的演技,呈现出来的作品,一次次获得广泛的赞誉和呼声。
  《国王的演讲》再次将镜头对准了英国的皇室,约克郡公爵,即后来的国王乔治六世。他在登基之前,因为严重的口吃,极大的影响了其公众形象和日常工作。乔治五世逝世后,哥哥爱德华八世即位,但是他的任性、多变以及自私,将王室带入了一场危机之中。爱德华八世被迫逊位,由弟弟来继任皇位,这是英国历史上第一次。巨大的压力和个人强烈的意愿与责任感面前,他的口吃带来了更加巨大的痛苦。不过,在私人医生罗格的细心呵护和帮助下,乔治六世终于慢慢战胜了心魔,走出了阴霾,找到了自信。用他的演讲,在二战的重幕拉开之时,给国人以无限的勇气和力量。
  这部电影,导演再次展现了其驾驭人物和故事的高超技巧,完美的平衡感和细节鲜活而饱满的将乔治六世展现在了观众面前。
  英国王室一直以来都是隐藏在深深的宫闱与高墙之后的,讳莫如深,对世人来说,他们是那么遥远而尊贵,永远是一个国家的象征那样神圣和难以触摸。历代的英国国王,也因此只变成了符号一样的东西,难以真实的被世人认知。
  要拍摄这样人物的传记,首先就是要真实还原人物本身,不能看起来如同宣传片或者海报里那样太遥远与神圣,也不能太媚俗而变成滥觞。英国国王应该是怎样一个人,乔治六世应该是怎样一个人。国王也是人,虽然尊贵,可是人的七情六欲也是有的。爱德华八世在世人眼中是如此的浪漫,人们贴满了天佑吾王的标签支持他,不爱江山爱美人,可是实际上却不见得那么有爱,反而是自私和缺乏大局观念的。他为了一个结过两次婚的女人,改造宫殿,奉送礼物,千恩万宠,而对于即将到来的大战和王室的公众形象却抛诸脑后。每一句台词,每一个细节,都展现出了这个君王的内心的矛盾与善变。
  乔治六世,表面上看起来冠冕堂皇,是皇家的杰出代表,英伦绅士的榜样。知礼节,有尊严,识大局。但是私下里,却也压抑了诸多凡人的苦恼。影片通过了许多侧面来表现这个君王的成长以及内心的烦恼。国王的内心是不能被世俗知道的,所以,长期的压抑和得不到倾诉的痛苦,极大的折磨着这个表面坚强和勇敢的国王。他的口吃,表面上的生理上的疾病,其实却是心病。所以,医生说一开始就给出了治标还是治本的选择。乔治六世开始的肌肉锻炼,绕口令等治标的方法,可以很好的改善其口吃,但是当在触及内心痛苦的压力环境下,就完全失效了。他小时候被保姆虐待,为了保持皇家的形象,穿上钢制的矫正仪器来纠正腿型,与哥哥和诸位兄弟之间的争宠和亲情,父亲高压式的爱,皇室命运的变迁,家庭的殷切期望,国家事务的压力,现代科技的进步,都成了压在他肩头的一座座大山。口吃,就是这种无奈和畏惧。
  乔治六世的内心,其实就是纠缠在一系列矛盾之中的。在登基典礼之前,乔治六世紧张无比,他的眼睛不断盯着墙上历代先王的画像,那是他的压力所在。之前每一次紧张的演讲,导演要么使用很深的镜头,要么就是广角镜,来突出观众的多与密集,造成视野上的压力。国王不是普通百姓,他的生活要满足皇室的要求,也要满足百姓的期望。乔治六世正是在这两方面,有能力,却缺乏自信。和罗格在教堂的争吵,他高呼“天授神权”,另一方面,确实教堂外亿万子民的寄托和期望。这又是个人野心和责任之间的矛盾带来的痛苦。罗格说,他正在帮助的是一个有能力完成伟业而不能的人。
  罗格后期,就是要坚定的走治本的路线,不断去碰触国王内心最隐秘和脆弱的地方,这也就把剧情直接推向了高潮。当最后那一场短暂而漫长的演讲中,我们就可以发现国王是怎样在罗格的引导下,一点点接近胜利,一点点战胜自己,一点点走出阴霾,一点点寻找自信。不得不佩服科林的演技,同样是君王的威严,演讲前的刻板与演讲后的自信通过同样的肢体语言来表达。
  一系列的精巧的细节安排,从每一个道具,到装饰到礼仪的举止,都真实的贴合了历史。而对国王的合理的猜测和填充,充实了这个遥远的、高高的形象。他的软弱,他的粗口和世俗百姓一样,他也需要朋友,他也渴望被人倾听。没有十全十美的人,光鲜的背后,也是平凡。亨利四世曾经说:“朕即国家。”而乔治六世的故事,却深切的告诉我们应该是“朕即凡人。”所以,辉煌的太阳法兰西很快衰落,古老的王权被彻底抹平,而英国的君主,至今还在接受子民的爱戴。
  电影只有120分钟上下,所以,对于这样一个复杂的人物不可能如同《莫扎特传》那样进行全景式的描绘。只是以“口吃”这样一个线索来展开。叙事方式还是偏向于经典的学院主义。先是通过一系列演讲,来表现口吃带来的巨大困惑,以此揭示矛盾;然后是求医的争执以及反复的争吵,罗格将治疗停留在机体上,治标不治本,来推进矛盾;之后,通过罗格和乔治两人在治疗上更加深入内心而发生的激烈争执和碰撞,来激化矛盾,这也是全戏最考验两人演技功底的地方;最后,通过背景大战气氛的逐渐增强,来慢慢烘托和将矛盾推向高潮,并且得以解决。叙事的安排十分紧凑和精炼,多一分嫌多,少一分不足,每一个部分的时间和节奏也都是经管反复探讨的。
  所以,我说,这部电影是一部精雕细琢的传统艺术品,就像那些古老的教堂雕塑或者古典油画一样,细腻完美,功力深厚。本次奥斯卡大奖另外一部热门的强劲对手《社交网络》则充满了现代的个性。两者的碰撞,最终谁胜谁败,难以言说。
  国王的演讲影评(三)
  《国王的演讲》我很早就下载了,一直没想看,知道其呼声很高,但打内心不喜欢西方有关于皇室,尤其是国王的片子,了解到此片是关于英国王乔治六世二战前演讲的故事,头脑里变呈现的是一个伟大的国王在发表一次慷慨激昂、振奋人心的战时演讲。看过之后,回味悠长,我看到的不是王,而是一个有点自卑的儿子,一个充满爱心的爸爸,一个很不错的丈夫,一个外表高傲而内心懦懦的挚友,当然最重要的是一个可爱的结巴。
  乔治六世,原名阿尔伯特,影片的开始就给出了一次演讲,老国王让阿尔伯特代其发言,这次演讲,我们知道了,阿尔伯特患有严重的口吃,当然,这种口吃也分场合,随后,影片又给出了阿尔伯特的第二次“演讲”,就是让这个可爱的爸爸给自己的两个可爱的女儿讲故事,讲的虽然不怎么流利,但是导演在这里告诉了我们,阿尔伯特口吃的原因是心理上的,不是生理上的。
  阿尔伯特排行老二,继承王位的是他的哥哥聪明勇敢的爱德华,在宣布由哥哥继承王位时,爱德华正为情所困觉得当王会很痛苦,还有些不情愿;而阿尔伯特在内心感到的是解脱,国王对这个结巴来说,实在是太难做了。包括妻子伊丽莎白也都松了口气:老公终于没有当上国王。影片中伊丽莎白说道婚前几次没有答应阿尔伯特的求婚就是怕他当国王,大家不要以为是影片人物的做作,在真实的历史中,她几次拒绝阿尔伯特的追求,真因为此。影片中的两位王子在继位的问题上,首先考虑到的不是至高无上的权力,而是先从自我的需求考虑,很让我惊讶。在中国的历史上,皇子都不想当王的情况,好像是没有的,而大多的情况是,如果哥哥当了王,皇弟们首先想到的是怎么弄死他让自己取而代之;当王的哥哥上台后,第一件事要做的是把皇弟们全干掉,免留后患;更甚至,皇父还没死,皇子等不及,先把皇父弑掉的事也多的去了。
  伊丽莎白是个伟大的妻子,为了丈夫的口吃病,四处求医,在生活上、精神上给予了阿尔伯特最给力的支持。伊丽莎白找到了莱奥,这是一个把莎士比亚戏剧台词倒背如流曾经在澳大利亚一座小城市做一名小剧员现在没有行医资格的口吃矫正师。莱奥的强大,是其精神的强大,他使得阿尔伯特放下王室的架子,来其简陋的住所进行治疗,要知道,为了治病,一个寻常江湖医生要叩开王子的心门是多么的不易,他做到了,阿尔伯特成为他的挚友,并在他的帮助下战胜了自我,最终发表了一次抑扬顿挫的成功的战时演讲。影片把阿尔伯特淡淡的惆怅,及两个男人之间难得的友谊,表现的淋漓尽致。影片中乔治六世的扮演者科林·费斯演的可谓惟妙惟肖,每一次乔治结巴的演讲,除了让影片中观众感到无比尴尬外,也让观看影片的观众尴尬无比,结巴的让人无可挑剔。
  顺便查了下历史,乔治六世---伊丽莎白女王的父亲确实严重口吃。影片中的人物基本符合史实。乔治的哥哥爱德华八世也真的是爱美人不爱江山的主儿。片中的他,在戏份上有点反面形象,甚至还拿弟弟的弱点咄咄逼人的取笑。其女友辛普森夫人也更不用提了,据说真实的她也确是个泼妇。以我看来,爱德华八世能置国置家置伦理于不顾,与有夫之妇大胆相恋,其故事情节应该远不止本片中描述的那么简单,真乃“性情中人”,对这位做了三百多天的国王于国于家的贡献暂且不说,单从痴情这方面来讲,其勇气魄力可窥一斑。
  《国王的演讲》在今年奥斯卡评比中获包括最佳电影、最佳导演、最佳男主角等在内的12项提名。也祝此片在颁奖典礼上,能全部的让这些提名名至实归。
感谢阅读,希望能帮助您!

国王的演讲(7)

我有我的声音 不再为自己而活

——《国王的演讲》影评

英国电影用细腻的叙述方式,在波澜不惊中体现出英国人特有的人性关怀让人印象深刻,也许与英国有良好的戏剧传统,丰硕的文学艺术宗教历史,英国演员和导演大多都受过系统的莎翁戏剧训练,功底过硬,整个行业人员专业素质修养极高的原因有关,所以英国电影总有某些吸引人的特质。

在浓厚商业气息的影片与在美国好莱坞式的科幻大片的夹击中,对《国王的演讲》这种四平八稳的英国小制作成本电影来讲,实在是狭缝间求生存。但能获得奥斯卡多项大奖的殊荣,也算是一部成功的英国王室主旋律电影。其实,这部影片的故事内容简单的不能再简单,老套的不能再老套,但是导演汤姆·霍伯(Tom Hooper)通过讲究的镜头组接、娴熟的摄影技法、出色的表演、精细的场景布置为此电影披上了英国贵族的气质。

英国电影一般带给我们的视觉冲击首当其冲的是灰蒙蒙的雾气,在这种朦朦胧胧、若隐若现的感觉总给人以深刻的震撼感。《国王的演讲》全影片几乎笼罩在画面清冷的色调中,以黄色和蓝色掺杂白色作为背景色调,强调当时公爵心中的惶恐、不安,冷色调给观众烘托出了一种逃避的状态。只有影片的结尾背景,由原先的冷色调逐渐过渡到了浅黄和玫瑰红,也象征着公爵克服了自己内心的恐惧,坚定了信心。通过这一色调的转换,来衬托乔治六世在不同场合的心境。

该片的镜头语言非常值得细细回味。大量的麦克风的固定特写镜头,以此为线索,贯穿影片始终,对于口吃者来说,能够流利讲话是多么的艰难,面对麦克风又需要多么大的勇气,这些在我们正常人来讲都有些许紧张的时刻,通过这一镜头更是将压迫感体现的淋漓尽致。并且大量特写约克公爵眼睛、嘴巴的镜头,反应了其紧张、害怕演讲的心理,令观众不由自主地感受到主角面对的压力。经过老国王的训斥,且认为医生是骗子的公爵听到自己的录音从没有过的完美,自己震惊了,公爵夫人也震惊了,镜头直接切到夫妇二人坐在治疗室的沙发上,说明夫妇二人对医生的治疗方法有了初步的肯定,对医生也产生了信任和期待,对自己也提高了自信。镜头再直接切到两人开始练习的镜头,中间没有多余镜头,但观众已经明白想表达的内容,即公爵听从医生的建议,甚至在一点点的放下尊贵的架子,一步步的对医生产生更大的信任。影片没有用过多的镜头和时间来叙述治疗的过程,而是巧妙的将镜头逐渐后拉,再缓慢前推中展示了治疗的过程,用发音和动作的相似完成了场景的连贯转换,用“mother”一词特写镜头开始,以“father”一词特写镜头结束,一定是导演的刻意安排,不仅压缩了影片时间,使得影片连贯性极强。最后的一场演说,跟随医生的车子经过慌乱的人群、进入皇宫,用自上而下的镜头,再次体现出逼迫感、只是与前面的不同,这次逼迫,预示着乔治六世确定了在政治和战争上的立场。

如今,英国王室不仅在英国人的心目中有很浓的情愫,世界人民对英国王室的也有着极高的热情,奥斯卡当然对英国王室也有着特别的好印象。说到本片的故事题材和主题,不得不承认皇室这一题材往往能勾起观众的兴趣。具体到本片的主题内容上,对于擅长拍摄历史题材的导演汤姆·霍伯来说,并不是什么难事,单独的皇室秘史观众是带着窥视的心理,但皇室与平民之间所发生的故事更能赢得大众的青睐,因此导演没有将重心放在如何治疗公爵口吃的问题上,而是典型的英国式风格从人的内心出发,探索人性的深处。从医生的口中,使观众得知,公爵是有心病的,皇室医生的物理治疗没有起到多大的作用,心理治疗才是根治口吃的关键所在,“掐准时间非我所长(Timing is not my strong suit.)”,当公爵看似淡定的说出这句所谓的笑话时,潜台词又是何其的悲哀,而罗格医生恰恰是敏锐地洞悉了这一点,才最终治好了其他医生无能为力的顽疾。在一次次的治疗过程中,公爵对医生态度的转变才是本片的重点描绘所在。初见医生,公爵演讲失败,医生希望公爵称呼自己莱诺,希望拉近距离,消除隔阂感和希冀平等性,公爵则坚持称呼其医生,要求医生称呼自己公爵或殿下或全名后加王子二字,强调身份的悬殊,医生与众不同的治疗方法,并要求他必须去治疗室,让公爵强烈抵触,不满离去。其后的录音事件让公爵对医生有了初步的信任。老国王的病逝,不愿面对自己有可能取代哥哥当国王的问题争论上公爵对医生说出“你什么都不是”后,望着公爵的背影,无奈之于也更想帮助这个善良的人,认为公爵其实可以很伟大,只是在害怕,能意识到这一点,可以说为以后成为知己更加顺理成章。通常等国王来道歉是需要很久的,但医生看到以前的公爵,现在的国王,还是很欣慰的,欣慰他已经跨出了自我的一步,国王也更依赖医生,就任演说国王要求医生坐在只有家人才能进的王室贵族包房,已说明将医生当成了自己的家人,是不能失去的一部分。影片将两人在数次的治疗过程与历史事件、公爵的思想转变巧妙的结合,不仅让人看到国王战胜口吃的惊人毅力,同时也让人看到他实现国王身份心理认同的伟大转变。

欧洲的绘画历史悠久,英国的威尔士国家博物馆于是欧洲最优美的城市建筑之一,它有世界一流的的油画收藏品。也许是长期受这种文艺熏陶的影响,连英国电影大多都拥有油画范儿的气质。体现在电影中则是完美的构图和考究的场景布置。温布尔登演说,从演讲台上看下去的雾气和人群,尽头中的人物位置体现出一种疏离的姿态。等待演讲的公爵夫妇紧张的待在楼梯入口的右下角,即使身为贵族的公爵,对于某些事也显得那么地无助。公爵接兄长戴维的镜头,将公爵设置在静全景下的左下角,戴维开着飞机,突出戴维不受约束、自由自在的生活态度,与当国王要时刻注意言行举止、时刻注意以皇室良好高贵的形象示人似乎是格格不入的,充分为后来当上国王又自愿下台的行为作铺垫。侧面视角公爵讲述戴维的荒诞行为,虽表达了对戴维的失望,但依然忠于戴维,连这种私事和心里话都能与医生倾诉,预示着两人的信任关系更近了一步。圣詹姆斯皇宫中,长镜头跟拍后,推镜头展示演讲大厅,窗外泛进来的淡蓝色的光线,瞬间营造出古典油画的视觉效果。人物偏于一侧一角而风景或空间所占比例较多的构图手段后来随着影片的发展,更多的是人物居于画面的中心且多近特写的画面,充分反映了主角认知肯定自我的表现,也反映了公爵与医生的关系更趋于平等,片尾字幕国王感恩之情开创了英国王室历史的先例,使两人在余生中维持着一辈子亲密的友谊。当结尾国王向民众挥手示意的背面室内精致的雕塑台柱将皇室的建筑风格与品位展现在我们面前时,仔细回想,这种精雕细琢的布景常常映入我们眼前,似乎让观众也穿越到了英国皇宫的殿堂,踏在绢绣的地毯上,引领我们也体验一把身着华服尊贵典雅的贵族身份。

当成为新国王的公爵在医生的激将法下大声的喊出“我有我的声音(I have voice)”时,医生一定为公爵感到高兴,公爵终于能够真正勇敢地面对自己的内心;当公爵面对宣战向英国民众讲演到“为了捍卫凝聚起我们的所有”时,此时,他的内心更加强大,在这二战爆发之际,在伦敦处于危机的时刻时,乔治六世与国民一道抵御法西斯的入侵,不再为自己而活,作为国王,对自己有所期待的是千千万万的英国国民,现在的他,是为所有英国人而活,要带领所有英国人守卫自己的家园。在公爵喊出最强音的时刻,他的眼神也是从没有过的自信与坚定,他的行为透出了应有的王者风范,赢得了民心,使其在英国王室历史上不失为一位传奇人物。当然这些都通过科林·菲斯(Colin Firth)精湛的演技,栩栩如生的诠释了这一角色,获得奥斯卡影帝的荣誉非他莫属。

《国王的演讲》带有贵族气息的强大气场拿到了奥斯卡最佳电影、最佳导演、最佳男主演以及最佳原创剧本四项大奖,因此他的震撼力是强大的,这也就是来自英伦的电影带给我们的绅士风度下的优雅与荡气回肠。

国王的演讲(8)

国王的演讲(9)

《国王的演讲》影评

一、 故事梗概:

《国王的演讲》这部影片讲述了英国国王乔治六世和他的语言治疗师莱纳尔罗的故事。乔治六世,现在的伊丽莎白二世的父亲,“要美人不要江山”的爱德华八世的弟弟。1930年,他还不是国王,在海军供职的约克公爵,骄傲,孤独,口吃,自卑,受着不为人知的童年阴影的折磨,在山雨欲来的环境里,孤立无援。皇室动荡,时局动荡,国难当头,政局危机,任性的国王奔着爱情去,德国军队在英吉利海峡的那一头虎视眈眈,动乱时世里,一个活在父亲跟哥哥的阴影下、常年被遗忘在光芒背后的王子被推上王位,曾经口吃的男人在他的语言治疗师的帮助下,同时凭借自己的不懈努力,克服障碍发表慷慨激昂的著名演讲,在BBC广播电台发表了那段最著名的9分钟战时演讲,鼓舞了当时二战中的英国军民,成为一名卓越的精神领袖。

二、 观看收获:

(1)这是一部非常励志的一部电影,虽然,影片表现的是英国皇室的故事,但这部片子在骨子里其实充盈了一种较自强不息和平民精神。从中看出了的实质其实是我们平时生活的平凡“坚持”、“努力”、“责任” 问题,乔治六世从一个口吃最后克服障碍发表慷慨激昂的著名演讲,这就是坚持和努力,作为国王,需要通过无线电话筒发表演讲来凝聚人心、鼓舞士气,这就是责任。作为领导者,要有一股非常自信的气息,才能让人信服,才能给集体努力的自信。没人服从一个胆小怯懦的人。我们的人生任何事都需要努力和坚持,还要带有为家庭幸福快乐责任心。

(2)乔治六世身为一个口吃的公爵,他自己也很有自知之明,继承王位不是他的初衷,但老国王的死去,以及爱德华八世为其伟大的爱情观而选择退位时,王位就自然而然地落到了他的身上。且王位本来就是个有名无实的东西,之前老国王也提到这一点“我们只不过是在众人面前演戏”,所以在上有首相压制,下有议会干扰,旁有教会的追击下,国王的功能只有一个,那就是作为公众人物的他们,替议会和首相演讲。但偏巧,这唯一的功能也正是乔治六世最大的难题。因此,他之所以要想尽一切办法来消除自己口吃的毛病,并不是因为别人的讥讽,也不是家人朋友的激励,而是来源于首相、议会、教会的“政治”压迫。

三、 详细鉴赏:

1.开篇鉴赏:

电影开头是乔治六世,在发表一篇结巴的演讲使当时的百姓极其失望,这样的开头来推动下个环节的开始,作为乔治六世坚持的动力,然后接受一些无效的语言治疗。

2.服装鉴赏:

二十世纪三十年代,英国人在正式场合男士的服装都以黑白为主,戴黑帽,女士穿着高跟鞋,服饰一般不太显眼,他们往往会以貌取人,从分析服装来看待你的人格,电影里的主人公,装着正式的黑白西装,代表着严肃、绅士。

3.背景音乐鉴赏:

本影片以莫扎特和贝多芬的音乐成为经典。影片中第二次出现莫扎特音乐,是罗格帮助阿尔伯特公爵进行物理治疗的时候。他用甩臂、跳跃、放松、发声、甩头、吸气、呼气、倾听、就地来回滚动等方法帮助阿尔伯特减轻心理压力,提高说话的流利程度。这时,配以这一系列镜头的,也是莫扎特的乐曲。这首曲子带来的欢快与轻松与影片的画面、节奏契合得非常好。

4.演员演戏鉴赏:

开头是主人公,在演讲时面部僵硬,嘴唇颤抖,动作严谨而紧张,做得很到位,当乔治六世演讲结巴时,群众演员面部表现松懈和转头这个细微的动作来显现极为失望,来衬托情节的发展。

5.场景与镜头鉴赏:

景别:根据景距、视角的不同,一般分为——极远景、大全景、小全景、半身景、近景、特写、大特写。本影片因为是演讲,它的镜头主要以近景与特写、大特写。开片第一个镜头,是麦克风的大特写,而且已经夸张变形了——话筒造成的心理压力,夸大、变形。特写约克郡公爵那不停颤抖的嘴唇和紧绷的面部肌肉都传神地表达了那种想要表白却无法痛快说出的痛苦,也许不仅仅是痛苦,还有愤怒,这种愤怒源于对自身缺陷的痛恨和无奈。环境上也尽显英国皇室的沉稳与典雅。如诗如画的伦敦,隐于重重迷雾中的街道,高大的哥特式建筑,笔挺的伞与华服,古旧的墙面,尊贵的大殿,让人沉浸于古典的英伦风情中不能自拔。

这部影片给的一些镜头真实,有些夸张之作放在关键一刻,与中国电影不同,一些中国电影为了解决一些冷场的效果,故意添加一些夸张手法,这样的演作,在西方眼里显得有些不成熟。

国王的演讲(10)

国王的演讲感悟

  《国王的演讲》是汤姆·霍珀执导,科林·费斯、杰弗里·拉什主演的英国电影。影片讲述了1936年英王乔治五世逝世,王位留给了患严重口吃的艾伯特王子,后在语言治疗师莱纳尔·罗格的治疗下,克服障碍,在二战前发表鼓舞人心的演讲。下面让我们一起来了解这部励志的电影。
  放暑假前,语文老师告诉我们,获得第八十三届奥斯卡众多奖项的《国王的演讲》有着很深的教育意义。今天我怀着无比好奇的心情将这部影片看完了。看完后我心里久久不能平静……
  《国王的演讲》本片于第35届多伦多电影节获得了最高荣誉观众选择大奖。在XX年第83届奥斯卡提名名单上,《国王的演讲》获得12项提名,并最终拿到最佳影片、最佳导演、最佳男主角、最佳原创剧本四项大奖。科林.费斯凭借本片获得金球奖最佳戏剧片男主角。影片还获得金球奖、美国制片人公会、导演公会和影视演员公会奖等多项提名和奖项。其实这部影片故事情节是非常简单的,那它究竟是凭借何种魅力获得奥斯卡最佳影片并广受好评呢?
  影片开始,国王乔治五世让他的二儿子约克郡公爵,在伦敦温布利球场举行的皇家博览会闭幕式上发言,我们也是由此知道约克郡公爵因患口吃,无法在公众面前发表演讲,这令他接连在大型仪式上丢脸。贤惠妻子伊丽莎白为了帮助丈夫,到处寻访名医,但是传统的方法总不奏效。一次偶然的机会,她慕名来到了语言治疗师莱纳尔罗格的诊所,传说他的方式与众不同。虽然公爵对罗格稀奇古怪的治疗方法并不感兴趣,首次诊疗也不欢而散。但是,公爵发现在聆听音乐时自己朗读莎翁竟然十分流利。这让他开始信任罗格,配合治疗,慢慢克服着心理的障碍。乔治五世驾崩,爱德华八世继承王位,却为了迎娶寡妇辛普森夫人不惜退位。艾伯特临危受命,成为了乔治六世。他面临的最大挑战就是如何在二战前发表鼓舞人心的演讲,最终他成功的克服了自己口吃的毛病。
  其实,艾伯特治疗口吃的过程是很艰辛的。一方面,由于他已经经历过多次失败,所以他不相信自己的口吃能被治好。另一方面,由于他的特殊地位,他有发表公共演讲的义务。他十分希望自己能够克服口吃,所以带着复杂的心理,他踏进了莱纳尔罗格的诊所。莱纳尔罗格坚持让艾伯特称自己为莱诺,而不是医生。他也坚持称呼艾伯特为伯蒂,而不是使用尊称。莱诺希望以一个平等的地位来帮助伯蒂,他对自己非常自信,他认为信任和合作定能治愈伯蒂。他不着急治疗波蒂,而是先了解,询问伯蒂是何时开始口吃的,造成口吃的原因是什么。开始的时候,伯蒂并不配合,他不能接受莱诺不对他使用尊称,拒绝谈私人问题,脾气很暴躁,并且拒绝让莱诺治疗他。直到他发现莱诺的方法能使他流利的阅读,他开始慢慢的相信莱诺。父亲死后的聊天,他才开始吐露心扉,告诉莱诺哥哥大卫经常取笑他,父亲总是严厉的对待他,母亲不喜欢他,他用唱歌的方式吐露出多年的不快。当他几乎完全信任莱诺的时候,他忽然发现莱诺并不是专业的医生,没有培训执照,没有职业认证,莱诺向他坦白了自己,自己的治疗方法完全是来自于经验,即使被治罪也不会有怨言。最终他选择了继续相信莱诺,成功的战胜了自己。这提醒我们,在人与人的交往中,互相信任是非常重要的。一个人是否值得被信任,不应凭表面现象去判断,而是应该用心去感受。如果我们真心的为一个人付出,他一定会感受到的。
  艾伯特这个角色被科林费斯诠释的是非常细致的。他在演讲时眼神中透漏着恐惧,嘴唇一张一合却吐不出完整的话语,全身都在轻微的颤抖,让观众都为他紧张,祈祷。在家中,他是个慈祥的父亲,为女儿学企鹅,给女儿讲故事。在妻子面前,他是一个体贴的丈夫,有时会情不自禁地流露出自己软弱的一面。在父亲面前,他很恭敬,当达不到父亲的要求和希望时,他感到自责和伤心。在莱诺面前,他先是脾气暴躁,固执,怀疑,后是虚心,努力改变自己。当他知道是哥哥大卫继承王位的时候,他感到松了一口气,可是看到哥哥只沉迷于美色不顾国家存亡时,他又挺身而出,承担了这份责任。在二战前,发表了鼓舞人心的演讲。
  看完这部影片,让我对艾伯特十分地敬佩,他虽然患有口吃,但他以他持之以恒的精神和自强不息的意志战胜了口吃,取得了胜利。这让我浮想联翩,不禁地想到了我自己。我却和艾伯特有着大相径庭的差别。由于我的字写得太烂了,老师批评我,父母指教我,所以我下决心要把字写好,而我却总是坚持一两天,一两天过后,字写着写着就东倒西歪,又跟以前一样了。这不正是说明我做事虎头蛇尾,坚持不了几天,没有锲而不舍的精神品质。还有当我遇上一道不会做的难题时,我总想:“算了吧!明天去班上问问同学,今天就放着吧。”所以每当我遇到困难时,我不迎难而上,没有坚强的意志。唉!看来我要向艾伯特学习他持之以恒的精神和自强不息的意志啊!
  这部影片不仅让我知道了一些课外知识,还让我从中明白了许多深刻的道理。
  "相信自己,克服心中的恐惧,你便能战胜自己,到达成功的彼岸!"这是我从电影《国王的演讲》中得到的体会。
  英王乔治五世有两个儿子,哥哥是帅气能干、善于交际的温莎公爵,弟弟是生性腼腆,从小就患有严重口吃症的约克公爵。
  乔治五世去世后,把王位传给了长子温莎公爵。这个温莎公爵就是那个为了美人而放弃王位的爱德华八世,他的弟弟约克公爵就此成了英国国王--乔治六世。
  在妻子莫琳和罗格医生的帮助下,国王以顽强的毅力努力纠正自己口吃的毛病。一年以后,第二次世界大战爆发,国王再一次站在话筒前,这一次,他没有畏惧,向全世界发表了空前成功的演讲。
  片中国王的妻子是温柔体贴、聪明能干的,她为了帮助丈夫纠正口吃的毛病,找到著名的语言治疗师罗格医生帮忙,罗格是一个经验丰富的有着正义感的医生,即使约克公爵大发雷霆、对自己大骂出口,也不责怪他,只是一如既往地帮助他,教会他如何放松心情,教会他如何正视自己,教会他鼓起信心和勇气,甚至在演讲时,罗格医生都一直陪伴着他,在旁边指导他。但最重要的还是约克公爵自己,是他自己拯救了自己,约克公爵,后来的乔治六世国王,正是他的坚毅、勇敢、自信,他的坚持不懈,不甘于向命运屈服,才成就了自己伟大的命运。
  相信自己,别说自己不行。有时,自信可以产生强大的精神力量,它足以化山穷水尽为柳暗花明,让你在荆棘丛生的道路上勇敢前行。海伦.凯勒克服身体的残疾,成就了一个作家的梦想;贝多芬双耳失聪,却用自己的心灵去捕捉音乐的灵感,谱写出震撼世人的交响曲。俄国教育家乌申斯基曾经说过:"没有信心,人什么也不能做,甚至连一步也动不了。"影片中的主人公约克公爵正是靠自己的自信和罗格医生的帮助,才成就了伟大的国王的演讲。
  敢于面对自己,不逃避,不胆怯,才能战胜自我。自己解开自己的心结,才能释放自己,从阴影中走出来。战胜自我的第一步就是面对自己,逃避永远只是弱者的表现。
  国王演讲成功的背后,我看到了王妃的关爱。她帮他找语言治疗师,她一直陪在他的身边不离不弃。无论他在哪儿,无论他在干什么,她一直紧紧地拉着她的手,对他说:“我知道你可以的."也正是王妃的关爱,不放弃,才使得国王在最艰难的时候,才能坚持下去。
  没有这样的关爱,坚持如何实现。只因有爱,我们才能坚持下去,才能成功。
  国王演讲的成功,总的来说就一句话——牢记自己的责任,坚定自己的信仰,带着他人的关爱,走出自我,走向成功。
  
  

国王的演讲(11)

国王的演讲影评

《国王的演讲》气势十足的横扫今年各大颁奖礼。他是作为一部英国本土的皇室题材电影.

摘下王冠,Bertie只是一个因为童年阴影致使失去自信,脾气暴躁而且口吃的普通人。但是作为乔治五世的二儿子,意味着他必须面对两个选择。要么结巴着在全英国面前丢尽皇室的脸,要么解开心结放下所有心理包袱承担起一个国王在国家危难时应该承担的一切责任。

尚且忽略外界是用何种眼光看待皇室成员,尽管甚至有史料披露乔治六世与其妻子间存在恶劣关系,但至少在电影中,能塑造出一个事实上存在或不存在人物,使他成为观众心中的精神英雄,给观众以积极的心理暗示,这也是电影之所以能发展至今的原因之一。

每个人的成长中总得有也总会有那么一两个人在鼓励扶持着你,并非因为身份,而只是纯粹因为信赖。对于Bertie,妻子和语言导师Lionel就是那两个人。正如Lionel所说,“This fellow would be somebody great, he just afraid of his own shadow.”他的确有资格成为伟人,而不是龟缩在自己的精神世界中无法自拔。

尽管作为皇室题材电影,口吃会导致吐字时的发音气流显得格外清晰,镜头的特写甚至能明显看到Colin的唇部肌肉紧张且不规则的张弛,努力想要读出的单词因无法吐出而涨红了脸,面对Lionel有意的咄咄逼人而作出暴跳如雷的反驳。乔治六世敏感脆弱又无奈的心理在他的演绎下被彻底展现在观众面前。再加上Geoffrey,Helena,Timothy, Jennifer等一众戏骨,不可否认,是主演们的演技让这部皇室题材电影显得更具观赏性。之所以会产生口吃,始终归咎于Bertie的心理阴影和缺乏自信。在片中他有六次不同时间段的演讲,而这些演讲又与他当时的心理有密切联系。因此将这六次演讲与当时的心理活动结合起来,能更准确的揣摩出这位从有身体障碍的约克郡公爵成长为具有反战象征的乔治六世的艰难过程。

温布利球场里皇室博览会的闭幕演讲是作为约克郡公爵的Bertie第一次在公开场合亮相。在全场观众的注视下,麦克风将他的口吃无限放大,同时也往他作为一个有身体缺陷的人脆弱的心里再撒一把盐。像一只受伤的刺猬,竖起身上的棘刺,将所有人拒于千里之外。镜头没有对Bertie的心理状态进行刻意的描写,而是通过他的言行举止反映出他当时内心既无助又抗拒的心态。

父亲乔治五世圣诞演讲后,特意让Bertie练习刚发表的演讲稿,这是他第二次面对演讲稿。在父亲的严厉斥责下,他不由自主的缩紧胳膊。再明显不过的,又一次挣扎着吐不出字。不停地抽烟从另一个角度来说,证明他只能通过烟来缓解内心的紧张感和不自信。当天晚上边抽烟边骂着“骗子,混蛋”表示Bertie此时的内心充满愤恨。他恨自己的口吃,更恨别人给他的精神压迫。所以这时候从录音带中听到自己在Lionel的诊室里那段流利的朗读,对他与他的妻子,无疑意味着一个希望。在这刻,Bertie内心第一次出现希冀。在同意并接受Lionel的训练期间,他和妻子两人也在尽皇室成员应尽的义务去参观工厂并发表即时演讲。这次的演讲虽然依然令人失望,但因为Lionel之前的教导,至少使他能吞吐着说完一句话。信任已经逐渐在他内心占去大部分,此时Bertie的性情在Lionel,妻子和两个女儿的鼓励下显得越发沉稳。

说到《国王的演讲》这种能被奥斯卡垂青的电影,给人的感觉一定是不可挑剔、无懈可击了的。事实上也如此。尤其是电影的最后,英王演讲一段,不能不说既带给人了感动,又是一个励志的经典。而英王的那段演讲辞,其实也不过是众多精彩演讲辞的其中一个,但是由于电影前一部分的铺陈,此时的演讲辞却被赋予的极大地魅力。

励志的故事套在谁身上都有可能会魅力无限,所以励志的电影很多,但《国王的演讲》却能脱颖而出,究其原因主要有两点:

一是电影制作的精良程度。无可厚非,《国王的演讲》是励志电影,《杜拉拉升职记》(徐静蕾版)同样也是,区别就在于一个是描写皇室生活,一个是描写职场生活,从大众化得角度来说,后者更要“亲民”一些,但作为一部国产电影,《杜拉拉升职记》为何难以得到国人的恭维?这就要看电影制作的精良程度了。显而易见,《国王的演讲》的制作是相当精良的,该片毫不吝啬地大量运用蒙太奇手法,其中伸缩镜头很自然地带动画面的划接,更是堪称一绝;而《杜拉拉升职记》在炫丽的剪辑开场之后,一切都落入了电视电影的拍摄水准,有些地方甚至到了让人觉得剪辑都是多余的地步。

二是《国王的演讲》这部电影绝不单单是励志那样简单。

乔治六世身为一个口吃的公爵,他自己也很有自知之明,继承王位不是他的初衷,但老国王的死去,以及爱德华八世为其伟大的爱情观而选择退位时,王位就自然而然地落到了他的身上。且王位本来就是个有名无实的东西,之前老国王也提到这一点“我们只不过是在众人面前演戏”,所以在上有首相压制,下有议会干扰,旁有教会的追击下,国王的功能只有一个,那就是作为公众人物的他们,替议会和首相演讲。但偏巧,这唯一的功能也正是乔治六世最大的难题。因此,他之所以要想尽一切办法来消除自己口吃的毛病,并不是因为别人的讥讽,也不是家人朋友的激励,而是来源于首相、议会、教会的“政治”压迫,要知道在一个君主立宪制的国家,想要干掉一个国王比杀鸡宰牛困难不了多少。父亲的去世以及哥哥的卸任,使他在二战前夕匆忙地登上皇位。希特勒的脚步不断逼近,整个国家笼罩在战前的恐惧中。即将成为乔治六世的Bertie强烈的责任感在口吃这一障碍前显得更加力不从心,与Lionel的争执充分显示他的极度不自信。就职委员会上的内部演讲反映出他内心的压迫感不断加强。镜头在墙上壁画中游移说明Bertie当时的紧张感与压迫感的强烈。之后在妻子面前无助的抽泣,是因为他得面对的责任因他的口吃而转变成他的心理压力,假如无法治愈他的口吃,乔治六世这个头衔对于他也就只意味着难以想象的心理负担。这也不难理解为什么一直拖到现在,心高气傲的他才向Lionel提出道歉。

紧接着的加冕大典Bertie需要宣誓完成,Lionel的故意刺激让他意识到自己有能力相信自己说的话有人会在乎,而不会因为他的口吃而将他忽略。Lionel想通过激将法令他有说话的勇气,抛下不自信的包袱。可以说自此,Bertie已经有足够信心与成熟作为一个君王来面对接下来的一系列挑战,包括二战的打响。

首相的辞职使国家的形势变得更加严峻,群龙无首的政局在二战到来之际显得越发风雨飘摇。在国家危在旦夕的时刻,成为乔治六世的Bertie必须以一国之首的身份稳握大局,在人心惶惶的此刻给全英人民以警示,信心与支持,发出团结一致以捍卫正义的口号。即便依旧会妄自菲薄,但在这一刻,在他的内心,坚强和责任感已经战胜了胆怯,国家的危难远比他的个人顾虑更重要。他的国家和人民需要一个勇敢的国王,即便这个国王依然拥有曾经令他难以启齿的身体障碍。在演讲直播过程中,Lionel对他的肢体鼓励与提示是有所变化的。由一开始的边带动其放松边核对稿子,到后来完全放开手让Bertie独自朗诵,最后在演讲结束后第一次称呼他“国王先生”,证明Bertie已经彻底战胜过去的自己,真正成长为Lionel之前说的“最勇敢的人”。

作为一个国王的成长故事,所有跌宕起伏的经历终将在皇家外表的金碧辉煌中沉淀下来,成为一段鲜为人知的历史。而对于外界的所有评价,无论褒贬与否都只是过眼云烟。所要在乎的,唯有自己有否曾经真正努力,去战胜从前那个不成熟的自己。

国王的演讲(12)

《国王的演讲》

每个人都有自己的缺点,不管是普通人还是居高位者。不同的是,同样一个缺点在居高位者那里可能会表现得更突出,更引人注意。

就像影片中的男主约克郡公爵一样,公爵因为口吃的毛病,曾经在很多公开的场合出丑。每一次演讲他都会紧张,口吃的毛病继而就会加重。

他的妻子伊丽莎白相信口吃是一定可以治好的,找了很多的医生来为爵士治疗,可是一般的方法对公爵并没有什么效果,公爵渐渐的就开始对自己失去了信心。

一次偶然的机会,伊丽莎白找到了有些古怪的语言治疗师莱纳尔。莱纳尔同意为公爵治疗,他要求跟公爵单独在一个屋子里治疗,其他人不得打扰。

莱纳尔刚开始并没有把公爵当成是一个病人,而是把他当作是一个朋友。给公爵泡咖啡,跟公爵打赌,询问公爵的小秘密。

可是公爵对莱纳尔这种与众不同的方式显然不是很感兴趣,公爵身份尊贵,却总是因为口吃的毛病被人嘲笑,还要因为这个去接受一个古怪语言治疗师的治疗。他心里肯定是对此十分抵抗的。

莱纳尔开始就明确的告诉公爵,他的口吃并不是天生的,而是从某个阶段开始的。莱纳尔甚至还跟公爵打赌,现在公爵就能流利的读出一段文字,可是公爵却觉得他简直是个骗子,自己的毛病自己最清楚了,流利读一段文字这怎么可能呢?

坛主看到这里也是十分的好奇,迫不及待的想知道结果。莱纳尔的方法是把一个音量开到很大放着音乐的耳机给公爵带上,然后让他读一段文字。

公爵读完之后觉得这简直就是在浪费时间,他从心里认为这是不可能的事情,生气的打开门和妻子离开了这里。但是后来听到自己被录下来的流利的声音,他重新拾起了信心。

不久之后,爵士的父亲乔治五世驾崩,他的哥哥继承了王位。但是他的哥哥却有很多的风流债,喜欢的对象大多都是离过婚的女人。

现在他又对一个寡妇开始了热烈的追求,甚至为了能够娶她愿意放弃王位,如痴如狂,谁都无法劝阻他。无奈之下,爵士只好接替了王位。

成为国王之后,口吃的毛病更为突出,因为他要在全国人民面前通过广播来演讲。他真诚的跟莱纳尔道歉,并且希望他帮助自己治疗。莱纳尔仍然是像对待朋友一样对待他,从基础锻炼发音,做一些物理运动来辅助发音。

国王渐渐的也把莱纳尔当成了朋友,莱纳尔也知道了国王小时候的一些事情。国王小时候经常会受到下人的苛待,还经常挨饿,这件事情给小时候的国王留下来心理阴影,也跟他的口吃有着重要的关系。

此刻,希特勒马上就要发动第二次世界大战,国王对全国人民的鼓舞是十分重要的,他的挑战就是在全国人民面前进行鼓舞人心的演讲。他的治疗师兼朋友莱纳尔一直陪伴在他的身边,为他分析纠正他的发音。

最终国王在肩负重担的同时,突破恐惧,流利的完成了演讲。演讲完毕,莱纳尔告诉他某个发音有些结巴时,国王还戏谑的说,这样他们才认得是我的声音。国王在演讲完之后还能说笑,这就说明国王是真的能够克服了这个困难。

虽然整个事情都没有特别大大的感染力,整个事情都比较平淡,就是国王通过接受治疗,克服口吃的毛病,最后在全国人民面前完成演讲的事情。

我们的生活就是由许多这样的小困难组成,如果我们能够像国王一样,勇敢的克服自己的恐惧,直面自己。相信就有很大可能走向人生的巅峰!

国王的演讲(13)

A review of One Flew Over the Cuckoo`s nest

There is a widespread anecdote : A frog is placed in boiling water, it will jump out, but if it is placed in cold water that is slowly heated, it will not perceive the danger and will be cooked to death.This story called The boiling frog .And One Flew Over the Cuckoo`s nest just demonstratses this phenomena.People in the cuckoo`s nest just like this frog who get accustoumed to the life that is schedualled and controlled by others and lose the courage to leave.And it takes a lot to go out this slowly heated water.

People in the cuckoo`s nest who are compelled to eat medicine and listen harsh music and are not allowed to watch the ball game are threated badly.Although they always complain about the Cuckoo`s nest ,it never occurred that they want to flew over this disgusting place .They has adapted to the life of being principled ,and their awareness of resistance has died out. When Memurphy comes to there ,he begins to resist the authority of nurse Ralched by claiming to turn down the music and change the schedual to watch the ball game and bring people outside to go fishing. At last , the chief`s awareness of resistence comes to be aroused and leave this water that is slowly heated successfully.

My review of The King`s Speech

The success of the king`s speech lies in his strong perseverance as well as an equal and trustful relationship has been built between the king and Dr Longue.

There is no doubt that the king is a man with a strong will,which is one factor of his success .In order to overcome his stuttering problem,he meets many doctors and suffers a lot,but he always doesn`t give up.At the beginning of the film,he puts up with the suffer of insertingr seven marbles,which gets him angry at last.He still goes to see Dr Longue although he has told his wife not to introduce any doctors to him .Besides,he insists on repeating tongue twisters even when he goes out to persuade his brother David.

Another factor is that there is a relationship with total equality and trust.Owing to the king is faithful in Lionel,he can accept his special methods without hesitation,such as jumping ,shouting ,rolling on the ground,ect..Due to the equality and trust,the king considers Lionel as his friend,and shares what he has experienced when he was a child and his fear of his father and brother.So that Lionel gives the king faith in his voice and makes him believe in himself through communication with the king and stimulation by siting on Saint Edward`s chair. Therefore,the king can have courage to give a successful speech and becomes the symbol of nation resistence.

国王的演讲(14)

在1925年 国王乔治五世统治着世界上超过/的人口

(1925) King George V reigns over a quarter of the world"s people.

他要求他的二儿子 约克公爵

He asks his second son, the Duke of York,

在伦敦温布利的英帝国博览会闭幕式上发表讲话

to give the closing speech at the Empire Exhibition in Wembley, London.

《国王的演讲》

The King"s Speech

两分钟后会给您直播 殿下

You"re live in two minutes. Your Royal Highness

公爵

Sir

谢谢

Thank you

相信麦克风自然会引导您讲话流畅

Let the microphone do the work, sir.

您肯定会有出色的表现 您慢慢来

I am sure you will be splendid. Just take your time.

时间到了

Time to go.

下午好

Good afternoon.

这里是英国广播公司帝国服务的国家频道

(BBC前身)

This is the BBC National Programme and Empire Services

从温布利运动场 为您直播帝国博览会闭幕式的盛况

taking you to Wembley Stadium for the Closing Ceremony of the Empire Exhibition.

约克公爵殿下

where His Royal Highness the Duke of York

将代表他的父亲致辞

will read a message from the his father,

也即国王乔治五世陛下

his Majesty, King George the fifth.

此次共有个英属领地参加了盛会

British Colonies and Dominions have taken part,

这是迄今为止世界上最大规模的展会

making this the largest Exhibition staged anywhere in the world.

殿下 次灯闪之后 持续灯亮表示直播开始

Your Majesty, flashes, and steady red means you"re live.

利用最新发明的无线电技术

Using the new invention of radio

英属领地的人们第一次亲耳听到

The Opening Ceremony was the first time his Majesty the King

国王陛下的开幕致辞

addressed his subjects on the wireless.

博览会第一阶段的闭幕式上

At the close of the first Season

威尔士王子殿下曾经首次发表了广播讲话

The air to the throne His Royal Highness the Prince Wales made his first broadcast

今天 他的年轻弟弟 约克公爵殿下

And today, his younger brother his Royal Highness, the Duke of York

也将要进行首次演讲 把声音传给大英帝国和全世界

will give his inaugural broadcast to the Nation and the World.

我奉…

I have received

陛下的…

from his Majesty

国…国…

the…the…the

国王

...the King

皮卡迪利大街号 年 伦敦

Piccadilly, London

请把烟气深吸进肺 殿下

Inhale deep into your lungs, your Royal Highness.

这能放松您的喉部

Relaxes your larynx, does it not?

吸烟能缓解紧张情绪 给您信心

Cigarette smoking calms the nerves and gives you confidence.

有请殿下张开手掌

If Your Highness will be so kind as to open your hand...

已经杀菌了

Sterilized.

- ,,,,,,

-,,,,,,

现在 我要冒昧的请您…

Now...if I may take the liberty?

把它们放到嘴里

...insert them into your mouth.

打扰一下 医生 这样做的目的是什么

Excuse me, Doctor. What is the purpose of this?

德摩斯梯尼使用这样的方法治疗好了结巴

(古希腊的雄辩家)

It"s the classic approach that cured Demosthenes.

可那是在古希腊 之后还有过案例吗

That was in Ancient Greece. Has it worked since?

下面 请您大量阅读词句

Now if you would be so kind as to read. A wealth of words.

努力克服弹珠的阻力 殿下

Fight against those marbles Your Royal Highness.

清楚吐字

Enunciate!

您还要再集中精力

A little more concentration your Royal Highness.

害我差点吞掉一个

I nearly swallowed the bloody things!

麻烦了 医生

Thank you so much, Doctor,

您的方法很有…意思

it"s been most interesting.

殿下

Your Royal Highness

吞弹球

Insert marbles!

他怎么不自己试试

He can insert his own bloody marbles....!

静一静 静一静

Tick, tock, tick, tock.

伯蒂 你不能老是压不住火气

You can"t keep doing this, Bertie.

我知道 你要保证

I know. Promise me

保证别再找医生了

Promise me: no more.

哈雷大街

Harley Street

L· 罗格 语言矫正

Dr. Chapman, L Logue, Speech Defects

澳大利亚欢迎您 悉尼大桥留念 年月

Australia is calling;Sydney bridge celebrations mar

你好 有人在吗

Hello. Is anyone there?

我正上厕所

I"m just in the loo.

约翰逊夫人你好 过来了啊

Hello Mrs Johnson, there you are.

抱歉我这儿没接待员 我喜欢凡事从简

Sorry I don"t have receptionist.I like to keep things simple

"人能安贫就是富"

“Poor and content is rich and rich enough”

For?

出自莎士比亚 您好

Shakespeare. How are you?

您好

How do you do

啊 就您一个人

Ahh, traveling alone

这么说可能有点别扭…

Now, this is slightly awkward

不过您迟到了

But I"m afraid you"re late.

恐怕确实来晚了

Yes, I"m afraid I am.

约翰逊先生没来

Where"s Mr Johnson?

我过来没告诉他

He doesn"t know I"m here.

这么开始治疗 前景不光明啊

That"s not a very promising start.

没错 我丈夫做过的治疗都没效果 他已经放弃了

No. My husband has seen everyone to no avail. He"s given up hope.

他还没找我呢

He hasn"t seen me.

您这么信心十足

You"re awfully sure of yourself.

只要他想治好

I"m sure of anyone who wants to be cured.

他当然愿意

Of course he wants to be cured.

公开讲话是我丈夫的职责之一

My husband is required to speak publicly.

那他应该换个工作

Perhaps he should change jobs.

换不了啊

He can"t.

契约缠身的苦差事?

Indentured servitude?

差不多吧

Something of that nature.Yes

带你老公来我这儿转转吧

Well we need to have your hubby pop by...

星期二我有空

Tuesday would be good...

跟我说说详细情况 彻底了解一下病情

He can give me his personal details and I"ll make a frank appraisal.

然后再做决定

And then we can take it from there

对不起 大夫

Doctor, forgive me.

我丈夫不是普通的“老公” 也不随便“转转”

I do not have a “hubby”. We don"t ‘pop".

我们也不会谈论个人隐私情况

And nor do we never talk about our private lives.

需要你去拜访我们才行

You must come to us.

那抱歉了 夫人 我的地盘 我来做主

Sorry, Mrs J, my game, my turf, my rules.

你必须说服你丈夫过来

You"ll have to talk over with your husband

然后和我电话预约一下

And then you can speak to me on the telephone

麻烦你了

Thank you very much for dropping by.

祝下午愉快

Good afternoon

要是我丈夫是约克公爵呢?

And what if my husband were the Duke of York?

约克公爵?

The Duke of York?

是的 约克公爵

Yes the Duke of York.

我记得是“约翰逊”预约的

I thought the appointment was for “Johnson”?

- 恕我不敬,尊敬的… - 叫殿下就好

- Forgive me, your Royal...? - Highness.

殿下

Your Royal Highness.

这是一战时候用的化名

Johnson was used during the Great War

海军不想让敌人知道公爵身在国外

when the Navy didn"t want the enemy to know ‘he" was aboard.

看来我也算敌人喽?

Am I considered the enemy?

要是你还这么不近人情的话…

You will be if you remain un-obliging.

你对此保密十分重要

You"ll appreciate the need for absolutely discretion

当然

Of course.

您是怎么找到我的?…殿下?

How did you find me? Your Royal Highness

语言矫正学会**的推荐

The President of the Society for Speech Therapists

艾琳·麦康德?她这家伙…

Eileen McCleod? She"s a sport.

她警告我说,你的澳洲方法是…

She warned me your antipodean methods were

“旁门左道,很有争议”

“unorthodox and controversial”.

我警告她说,这两个词我可不爱听

I warned her...they were not my favorite words.

我能治好您的丈夫

I can cure your husband.

不过,为了治疗有效

But for my method to work

我需要在治疗室这里工作,得到真正的信任和平等对待

I need trust and total equality here in the safety of my consultation room.

不能有例外

No exceptions.

如果非要那样的话…

Well then, in that case...

你能什么时候开始?

When can you start?

(广告:保维尔的营养让你抵抗流感)

BOVRIL NOURISHES YOU TO RESIST "FLU

车的声音还是有点不对

Still sounds a bit rough.

是你让我开得太慢了,爸爸!

You make me drive too slowly, Dad!

去伦敦桥接你妈了?

Did you pick mum up from Bridge?

是啊,我这一天就没下过车

Yes, I"ve hardly been out of the car all day.

下午我有稀客来访

I had a special visitor this afternoon.

我能离开座位了吗

May I be please leave the table?

有多特别?

How special is special?

你得一直坐这里傻呆着,听大人唠叨完

You must stay, bored stupid,listening to your parents" inane conversation.

呵呵,多谢啦

Thanks, dad!

- 打声招呼

- 妈妈我吃完了

- And mum. - And mum!

- 我也吃完了

- 去找珍妮?

- Me too - You"re meeting Jean?

不是她,另一个

No, someone else

小医生?你不该帮你兄弟刷碗去?

Doctor? Doctor? Don"t you help you brother with the washing up

不麻烦了

I"m fine

莱诺,到底是谁啊?

Who is it Lionel?

要是不好说,就别提呗

Why bring it up if you can"t talk about it?

就是一个想要帮助他老公的女人罢了

Myrtle, just a woman looking to help her husband.

另外,我接到了试镜的通知喽

And I had a ‘call". For an audition

- 我最喜欢的角色

- 就没你不喜欢的

- One of my favourates.- Aren"t they all.

- 估计会很有意思

- 你肯定会有精彩表演的

- Could be a lot of fun – I"m sure you"ll be splendid

在业余表演圈子里,他们名望很高

In the amateur scene, they"re a highly regarded group

从帕特尼过来的

From Putney.

就这样,明天继续第章-飞行旅程

That"s all girls.Tomorrow, Chapter ,The Flight

- 我真想知道他们飞哪儿去了

- 等不及啊

- I long to know they fly to - I can"t wait

飞走了!

Oh, to fly away!

多好啊

Weren"t they lucky!

爸爸也给讲个故事!

Now Papa tell a story!

我还是装企鹅陪你们玩吧?

Could I be a penguin instead?

我要听企鹅的故事

Now I want to a penguin story.

来个短的

Very quickly

从前有两个公主

Once there were two princesses

伊丽莎白和玛格丽特公主

Princesses Elisabeth, and Princesses Margret

她们爸爸是个企鹅

Their papa was a penguin

因为一个邪恶的女巫诅咒了他

This was because he been turned into by a wicked witch

这对他来说可不算方便

This was inconvenient for him because he loved

因为他想要抱着小公主们

to hold his princesses in his arms

可企鹅抱不了

and you can"t do that if you"re a penguin,

因为他的翅膀就像鲱鱼一样

because you have wings like herrings.

鲱鱼没翅膀啊

Herrings don"t have wings.

是他的翅膀形状像鲱鱼

Penguins have wings which like the shape of herrings.

更糟的是,女巫把他流放到了南极

And what make matters worse she sent him to the South Pole

要是不能飞的话,回来可是老远的路

which is an awfully long walk back if you can"t fly.

不过当他跳进水里

When he reached the water

潜进去,发现在水里能游的飞快

He dived in, through the depth so fast

午饭的时间就游到了南安普顿

that he was in Southampton Waters by lunchtime.

先到惠桥那里,又在克拉彭改了方向

From there he took the . to Weybridge, changed at Clapham Junction

还向野鸭打听了回白金汉宫的路线

and asked a passing Mallard the way to Buckingham Palace.

游过了泰晤士河,从出水口跳了出来

He swam up the Thames and out through the plughole,

把正做饭的妈妈和惠特克夫人吓了一跳

giving the cook mama and Mrs Whittaker quite a shock.

女孩们听到吵闹声

When the girls heard all the commotion

就跑到了厨房,她们给他…

They run to the kitchen where they gave him

擦干净,喂吃的,还吻了他

a good scrub, a mackerel and a kiss.

你们知道吻他的时候,他变成什么了?

And as they kissed him guess what he turned into?

一个英俊的王子!

A handsome prince!

一个短尾巴的信天翁

A short-tailed Albatross.

不过翅膀大到可以把女儿们好好的抱住

With wings big enough that he could wrap them both around his two girls together

好了,去睡觉吧

Now girls, time for bed. Come on

把小马牵到马厩里

Take the horses to the stable

一分钟后弄好啊

You have exactly a minute

晚安

Good night

喂草清理后就去睡觉

feed them brush them and to bed.

辛普森太太也在吗?

Will Mrs Simpson be there?

我哥哥坚持让她来

My brother"s insisting.

他是认真的?

Is he serious?

是说请我们吃饭?

About our coming to dinner?

不。我是问对她的感情

No. About her!

一个结婚的女人?不太可能

A married woman? He can"t be.

她倒有可能。对了,我找到个有意思的人选

She can. By the way I think I found someone rather interesting.

在哈雷大街,一个大夫

On Harley Street. A doctor.

这绝对不行。我不再和你讨论这事儿了

Out of the question. I"m not having this conversation again.

肯定没戏

The matter"s settled.

他的治疗方法很特别…

His approach seems rather different....

开始?

Now?

开始!

Now!

“现在我们严冬般的宿怨…”

(莎士比亚戏剧《理查三世》第一场)

“Now is the winter of our discontent

给这颗约克的红日照耀成为夏景

(莎士比亚戏剧《理查三世》第一场)

Made glorious summer by this sun of York.”

那笼罩我们王室的愁云…

(理查此番演说表达了嫉妒篡位的野心)

“And all the clouds that lour"d upon our house

都埋进了海洋深处。

(理查此番演说表达了嫉妒篡位的野心)

In the deep bosom of the ocean buried.

现在我们额前已经戴上了胜利的花环…

Now are our brows bound with victorious wreaths;

谢谢

Thank you.

试演的不错,您是…

Lovely diction, Mr...

罗格,莱诺·罗格

Logue. Lionel Logue.

好吧,罗格先生

Well, Mr Logue,

我没感受到想当皇帝到心里扭曲的灵魂呐喊

I"m not hearing the cries of a deformed creature yearning to be King.

也没感受到理查三世的领袖风范

Nor did I realize Richard the Third was King of the Colonies.

台词我都会背

I do know all the lines.

我以前演过的

I"ve played the role before.

- 在悉尼?

- 佩斯市(澳大利亚城市)

- Sydney? - Perth.

- 喜欢戏剧的小镇,是吧?

- 大家都很热情

- Major theater town, is it? - Enthusiastic.

- 哦

- 我很受好评的

- Ah. - I was well reviewed.

那…个…莱诺

Yes...well...Lionel,

我想对于我们剧团来说,您的…

I think our dramatic society is looking for

…年龄大了点

someone slightly younger

也缺点儿王者风范

and a little more regal.

要把最外面的先关上

You have to shut that one first.

关了第一扇门才行

Close that one first, that

你怎么找到这个…医师的?

Where did you find this...physician?

来源保密,线人在谢德集市的法国造型小店旁边

Classifieds, next to “French model, Shepherd"s Market”.

这人强力推荐他

He comes highly recommended.

收费不少,用来帮助穷人

Charges substantial fees in order to help the poor.

哎呀,难不成是个共党分子?

Oh dear, perhaps he"s a Bolshevik?!

他没接待员,说是凡事从简

He has no receptionist. He likes to keep things simple.

约翰逊一家来了

The Johnsons.

你能进去了,约翰逊先生

You can go in now, “Mr. Johnson”.

莱诺说,您可以在这里等着,夫人

Lionel says...wait here if you wish, Mrs Johnson.

天气这…这么好,也可以…

Or, it being a p-pleasant day,

…出…出去散步

p-perhaps take a stroll.

这样行么,莱诺?

Was that alright...Lionel?

非常好,威利!

Marvellous, Willy

你可以在这儿等你妈妈

You can stay here and wait for your mum.

约翰逊夫人。先生,请进

Mrs Johnson. Mr.Johnson, do come in.

想要吃糖吗?

Would you like a sweetie

威利这小伙不错

He"s a good lad, Willy.

刚开始过来时

He could hardly make a sound, you know,

他都发不出声来

when he first came to me.

我儿子们做的,还不错吧?

My boys made those. Good, aren"t they.

请随便坐

Please, make yourself comfortable.

我听说不能坐的太近

I was told not not to sit too close.

还有说话的时候,要让王子先选择话题

when speaking with a prince, one waits for the prince to choose the topic.

等着我…才…才开始

Waiting for me to… commence a conversation

那可要等上很久

one can wait a rather long wait.

那么就讲些笑话?

Do you know any jokes?

把握节奏…我可不擅长

Timing isn"t my strong suit.

来杯茶?

Cuppa tea?

不了,谢谢

No thank you.

我来一杯吧

I think I"ll have one.

罗格医生,你不该开始治疗了吗?

Aren"t you going to start treating me Dr Logue?

你真正愿意配合了,我才开始

Only if you"re interested in being treated.

叫我莱诺就好

Please, call me Lionel.

我还是称呼你医生吧

I… I prefer Doctor.

我喜欢莱诺这名儿。怎么称呼您?

I prefer Lionel. What"ll I call you?

尊贵的殿下,然后说公爵

Your Royal Highness, then Sir after that.

太正式了点,还是叫名字吧

A bit formal for here. I prefer names

阿尔伯特·福德里克·亚瑟·乔治王子?

Prince Albert Frederick Arthur George?

叫伯蒂好么?

How about Bertie?

我家人才能这么说

Only my family uses that.

那正好了,在这儿,我们最好是平等关系

Perfect. In here, it"s better if we"re equals.

和你一样的话,我就不会来了

If we were equal.. I wouldn"t be here.

我陪陪家人就行,没人管我结巴的事儿

I"d be.. at home with my wife and no-one would give a damn.

请别这样

Please don"t do that.

怎么?

I"m sorry?

这样吸烟就是自己找死

I believe sucking smoke into your lungs will kill you.

我的医生说烟能放松喉部

My physicians say it relaxes the throat.

一群笨蛋

They"re idiots.

他们可是受过爵位的医生

They"ve all been knighted.

那就是官方的笨蛋了

Makes it official then.

我的城堡,我来做主

My "castle", my rules.

麻烦了

Thank you

你最早的回忆是什么?

What was your earliest memory?

什么乱七八糟的

What an earth do you mean?

你最先记起的事儿

Your first recollection.

我不是来…

I"m not…

…来讨论个人隐私的

here to discuss personal matters.

那您干什么来了?

Why"re you here then?

因为我非常的结巴!

Because I bloody well stammer!

脾气很烈嘛

You have a bit of a temper.

我的缺点之一

One of my many faults.

什么时候开始结巴的?

When did the defect start?

我从小就这样!

I"ve always been this way!

我很怀疑

I doubt that.

别…别和我争!是我结巴!

Don"t.. tell me! It"s my stammer!

我研究这领域,我保证…

It"s my field. I assure you,

没有小孩生下来就是结巴的

no infant starts to speak with a stammer.

什么时候开始的?

When did it start?

四五岁吧

Four or five.

这很典型

That"s typical.

其他人也这么说

So I"ve been told.

我印象里就没有不结巴的时候

I can"t remember not doing it.

这我相信。想事儿的时候会结巴吗?

I can believe that. Do you hesitate when you think?

别开玩笑了

Don"t be ridiculous.

自言自语的时候呢?

How about when you talk to yourself?

每个人都有嘟囔的时候,伯蒂

Everyone natters occasionally, Bertie.

别这么叫我!

Stop calling me that!

我不会叫你其他名字了

I"m not going to call you anything else.

那咱们谈话结束

Then we shan"t speak!

大夫,咨询也要收钱的吧?

Are you charging for this, Doctor?

一大笔呢

A fortune.

茶待会喝

I"ll just save that brew

那你自言自语的时候,结巴吗?

So, when you talk to yourself, do you stammer?

当然不会!

Of course not!

这说明你的缺陷不是不可改变的

That proves your impediment isn"t a permanent part of you.

你觉得病因是什么?

What do you think was the cause?

我怎么知道!我…我也不关心!

I don"t know! I… don"t care!

我结巴,没人能治得好

I stammer. And no one can fix it.

我打赌,你在这儿就能流畅的阅读

I"ll bet you, you can read flawlessly, right here, right now.

如果我赌赢了,我要继续问你些问题

And if I win the bet, I get to ask you more questions.

要是我赢?

And if I win?

你可以不回答么

You don"t have to answer them.

一般…都是赌钱的

One usually… wagers money.

赌注一先令,赌个意思?你的钱呢

A bob each to keep it sweet? Let"s see your shilling.

我…我…随身不带钱

I don"t… carry money.

我就觉得你会这么说

I had a funny feeling you mightn"t.

我帮你下注,下回还给我就好

I"ll stake you. And you can pay me back next time.

如果还有下回的话

If there is a next time.

我也没确定要继续治疗你

I haven"t agreed to take you on yet

请站起来,读读这段,从这里

So please stand, and take a look at that, from there

这我读不了

I can"t read this.

你试都不试,先输我一先令了

Then you owe me a shilling for not trying.

“生…生…存还是毁灭”

(莎士比亚《哈姆雷特》)

“To.. to..be or not to be,

“这是……” 见鬼

That… is..” damn

我还没完呢

I haven"t finished yet.

下面我要录下你的声音

I"m going to record your voice

回头用这台机器重放给你听

And then play it back to you on the same machine.

这可是来自美国的先进发明,银嗓牌留声机

This is brilliant. It"s the latest thing from America :a Silvertone.

戴上试试?

Pop these on?

有赌注哦,回家就能发大财了!

There"s a bob in this, mate. You can go home rich!

- 你在放音乐

- 没错

- You"re playing music. - I know.

那我怎么听到我说什么?

How can I hear what I"m saying?!

相信殿下的聪明头脑会控制自己嘴巴的

Surely a Prince"s brain knows what its mouth is doing?

看起来你好像不太了解王子殿下啊

You"re not well acquainted with Royal Princes, are you?

生存还是毁灭…这是一个值得考虑的问题

to be or not to be.. that is the question

我没救了,没救了!

Hopeless. Hopeless!

您念得相当好啊

You were sublime.

我会当着王子的面撒谎吗?就为了赢便士?

Would I lie to a prince of the realm to win twelve-pence?

我可是猜不到一个澳大利亚人要点英国小钱干嘛

I"ve no idea what an Australian might do for that sort of money.

- 我放给你听

- 不用了

- let me play it back to you - No.

那也行,我再问你些问题

Alright then, I"ll get to ask you the questions.

不麻烦了,这个疗法…不太适合我

Thank you Doctor, I don"t… feel this is for me.

占用你的时间了,再见

Thank you for your time. Bye

公爵?

Sir?

录音是免费的

The recording is free.

您留作纪念吧

Please keep it as a souvenir?

没戏

No

那算了

Ah well.

这倔脾气!

bugger

(年圣诞广播,国王乔治五世)

King George V.Christmas Broadcast ,

眼前的任务…

(桑德林姆宫,诺福克市)

For the present(Sandringham House,Norfolk)

由我们共同承担

the work to which we are all equally bound,

努力寻求边疆的…

is to arrive at a reasoned tranquility...

…充分安定,在萧条的形势下重获国家繁荣

...within our borders, to regain prosperity in this time of depression without self-seeking

不再自私自利,努力帮助那些过去几年受苦的人们

and to carry with us those whom the burden of past years has disheartened or overborne.

我祝你们每一个人,圣诞快乐

To all, to each, I wish a Happy Christmas.

上帝保佑你们

God bless you.

直播结束

And off air

知道窍门了就简单了

Easy when you know how.

陛下?

Sir?

你也试试

Have a go yourself.

恭喜您,陛下

Congratulations, Sir.

伍德先生,了不起的年轻人

Ah, Mr Wood. Splendid fellow.

小伙子告诉我制胜的窍门:

Chap taught me everything I know:

让麦克风自然引导自己

let the microphone do the work.

陛下

Sir.

谢谢

Thank you.

坐正了,挺起腰

Sit up, straight back,

瞪大眼睛盯着这讲稿

face boldly up to the bloody thing and stare its quare in the eye,

就像正派的英国人一样

as you would any decent Englishman.

给它点颜色看看

Show who"s in command.

爸爸,我…我…读不了这个

Papa I don"t…think I read this

你念不了的话,这邪恶的机器就会毁了你

This devilish device will change everything if you won"t.

以前的国王只需要稳坐在马背上,表现得体就好

In the past all a King had to do was look respectable in uniform and not fall off his horse.

现在,我们必须去主动迎合大众的需要

Now we must invade people"s homes and ingratiate ourselves with them.

王室家族的角色改变

This family has been reduced to those lowest

我们成为了最卑微的存在…成了演员

beast of all creatures...we"ve become...actors!

我想我们不是一个家族,更像个公司

we"re not a family, we"re a firm.

没错,任何时候都可能有人失业

Yet any moment some of us may be out of work.

你这活宝哥哥,未来的国王

Your darling brother... and future king

唯一想娶的女人就是别人的老婆!

The only wife he appears interested in is invariably the wife of another!

他已经和弗内斯女士分手了

He"s broken off with Lady Furness.

又勾搭上辛普森夫人,她两个丈夫还都活得好好的!

And taken up a Mrs Simpson, a woman with two husbands living!

我明确警告过他,宫廷不接受离过婚的人

I told him straight no divorced person can ever be received at court.

他说她让他由衷的开心

He said she made him sublimely happy.

我觉得这是因为他们睡过觉了吧

I imagined that was because she was sleeping with him.

“我向你保证”他说

“I give you my word” this is what he said

“我保证,我们没有不道德的行为发生”

“I give you my word, we"ve never had immoral relations,”

看着他父亲的眼睛,瞪着眼…

Stared square into his father"s eyes...

说瞎话!

and lied.

我过世以后,这小子肯定会毁了自己,毁了家庭

When I"m dead that boy will ruin himself, this family,

一年之内毁了这个国家

and this nation, within twelve months.

谁来收拾烂摊子?

Who"ll pick up the pieces?

是希特勒,威胁着半个欧洲

Herr Hitler, intimidating half of Europe,

还是斯大林,威胁另一半的?

Marshall Stalin the other half?

谁来控制局面?马靴军队?

Who"ll stand between us, the jackboots,

无产阶级深渊?还是你?

and the proletarian abyss? You?

你的大哥这么逃避责任

With your older brother shirking his duties,

你以后可不止演讲这点困难

you"re going to have to do a lot more of this.

努力再试试

Have a go yourself.

依靠…最…最

Through..the… one of the m-

说出来!

Get it out boy!

…先…进…的

...m-marvels of m-

“当代” ……慢慢来

Modern - just take your time

脑子想好词语

form your words carefully

…科学,我能…能…

Science, I am enabled, this C

放松!快点说!

Relax! Just try it!

…在圣诞节,向我的…

...this Christmas Day, to speak to all my p-

给我说!

Do it!

这江湖骗子

Lying bastard.

- 你在放音乐

- 没错

- You"re playing music. - I know.

那我怎么听到我说什么?

How can I hear what I"m saying?!

相信殿下的聪明头脑会控制自己嘴巴的

Surely a Prince"s brain knows what its mouth is doing?

看起来你好像不太了解王子殿下啊

You"re not well acquainted with Royal Princes, are you?

“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”

“To be, or not to be, - that is the question: -

“默然忍受命运…

“...whether tis nobler in the mind to suffer

暴虐的毒箭

The slings and arrows of outrageous fortune,

或是挺身反抗人世的无涯的苦难

Or to take arms against a sea of troubles,

通过斗争把它们扫清

And by opposing end them..

死了,睡着了,什么都完了

To die, to sleep no more

要是在这一种睡眠之中

And by a sleep to say we end

我们心头的创痛,其他无数血肉之躯…

The heartache, and the thousand natural shocks

所不能避免的打击,都可以从此消失…”

That flesh is heir to? ‘tis a consummation…”

我没救了,没救了!

Hopeless! Hopeless!

只谈正事儿,不…不谈隐私之类的废话

Strictly business. No.. personal nonsense.

我不是上次说的很清楚了吗?

I thought I"d made that very clear in our interview.

欠我的钱带来了吗?

Got the shilling you owe me?

没有

No I haven"t

别想赖账

Didn"t think so.

而且,你…是用花招骗了我

Besides, you…tricked me!

身体训练和花招窍门都很重要

Physical exercises and tricks are important

不过你这样要求,我只能治疗病的皮毛

But what you"re asking will only deal with the surface of the problem.

这样够吗?不够

Is that that"s sufficient? Ah, no.

就我观察来看,我丈夫身体确实有说话的障碍

As far as I see it, my husband has mechanical difficulties with his speech.

先治疗这部分好了

Maybe just deal with that.

我愿意努力配合治疗,罗格医生

I..I"m willing to work hard, Doctor Logue...

叫我莱诺

Lionel.

你愿意尽力治疗吗?

Are you… willing to do your part?

当然。你要治疗身体?

Alright. You want mechanics?

我们需要放松你下巴的肌肉

加强舌头的锻炼

We need to relax your jaw muscles and strengthen your tongue.

通过绕口令之类的练习,比如

By repeating tongue twisters for example.

“我筛选蓟草

“I am a thistle-sifter.

我有个筛好蓟草的筛子

I have a sieve of sifted thistles

还有个没筛好蓟草的筛子

And a sieve of unsifted thistles.

因为我要筛蓟草”

Because I am a thistle sifter.”

好的

Fine.

你的肚子软囊囊的

You do have a flabby tummy,

我们要花时间锻炼你的胸膈膜

We"ll need to spend some time strength in your diaphragm.

简单的锻炼

Simple mechanics.

我们就需要这个

That is all we ask.

得先给我一先令的钱

And that"s about a shilling"s worth.

别惦记着你走运赌赢的钱了!

Forget about the blessed shilling!

可能…在有些场合

Perhaps, upon occasion,

需要你的亲自协助

You might be request to assistance…

如果有…演讲活动的话

in coping with…some minor event.

你同意这样的安排吗

Will that be agreeable?

没问题

Of course.

你的职责仅限于此了

That will be the full extent of your services.

我下周来找你?

Shall I see you next week?

我要每天都见你

I shall see you every day.

感觉到下巴的松弛了吧

Feel the loosening of the jaw

好,小跳一下,小跳

Good. Little bounces,bounces

肩膀,肩膀

Shoulders. shoulders

现在放松

Now loose

深呼吸,扩张胸部

Take a nice deep breath, expand the chest

把手放到肋骨上

Put your hands on your ribs

深吸气,好

Deeper, good

有什么感觉?

How do you feel?

肺里充满热空气

Full of hot air.

公众演讲不就是这感觉吗

Isn"t that what public speaking is all about?

“我和妻子很高兴能来到这家重要的…”

My wife and I are glad to visit this important…

深呼吸,提气。殿下

Take a good deep breathe, and up come your Royal Highness

慢慢吐气,收回来。殿下

And slowly exhale and down come your Royal Highness

- 感觉还行,伯蒂?

- 还行

- are you alright, Bertie? - yes

其实这挺好玩的

this is actually quite good fun.

……母亲

Hmmmmmmmmmmmmmother.

逐渐缩短哼声的时间

Short the humming each time

工厂…在这个地区…

(“工厂”用到了“母亲”的辅音)

Manufacturing…the district…

- 再次深吸气,说“杰克和吉尔”

- “杰克和吉尔”(儿童歌谣)

- Another deep breath and “jack and Jill” - “Jack and Jill”

- 一起上山

- 一起上山

- Went up the hill - went up the hill

摇摆身体…很好

Just sway… perfect

“我们这样要求可能过分…”

We are not permit to ask…to

放松肩膀

Loosen the shoulder

叮咚铃响,小猫掉进井里了

(儿童歌谣)

Ding dong bell, Pussy"s in the well

谁扔的?小约翰·格林

Who put her in? Little Johnny Green

记性不好了,伯蒂?继续

Have a short memory Bertie? Come on

- cow(奶牛)

- cow(奶牛)

- cow - cow

- king(国王)

- king(国王)

- king - king

只要能大声对着窗外喊出元音,

就肯定能开口演讲

Anyone who can shout vowels in an open window can learn to deliver a speech.

- …秒

- 深呼吸

- …

- Deep breath. And it is..

- 这样…

- 让词语脱口而出

- it is ... - let the words flow

我的嘴怎么不行

mine doesn"t bloody work

加油,再试一次,伯蒂

come on, one more time, Bertie

你能行的

you can do it

一个筛好蓟草的筛子

a sieve of sifted thistles

- father(父亲)

- father(父亲)

- father - father

- 耐心等待词中的元音

- father(父亲)

- Wait for “aa” in patient - father

桑德林姆宫,年

Sandringham Estate

- 你好,伯蒂

- 你好,大卫

- Hello, Bertie. - Hello David

- 现在常出来玩?

- 没这习惯

- I see you"ve been coming out - Not at all

等了很久?我的天,这么冷

Been waiting long? For Christ, bloody freezing

你去哪儿了?

Where"ve you been?

到处忙

Been busy.

我也是,伊丽莎白得了肺炎

So was I. Elizabeth has pneumonia.

我很难过。不过她会好的

I"m sorry. She"ll recover.

父亲不会

Father won"t.

我来开车

I"ll drive.

老家伙肯定是有意这么做的

Old bugger"s doing this on purpose.

寻死?

Dying?

他这么做,是有意搅乱我和华莉丝的事

Departing prematurely to complicate matters with Wallis.

看在老天的份上,大卫

Oh for heaven"s sake, David.

他一直有病,你怎么这么想

You know how long he"s been ill.

华莉丝解释给我的,她这方面脑筋很好使

Wallis explained. She"s terribly clever about these things.

…根据国印证明的文件

... whereas by letters patent under the Great Seal,

年月日,在威斯敏斯特议会大厦

bearing date of Westminster, the eleventh June

国王乔治五世确实任命过…

his Majesty King George V did constitute,

说需要有个监护人的角色

order and declare that there should be a guardian,

- 这是怎么回事?

- 以议会的形式

- what"s going on here? - Custos Regni, in the form of Councilors of State.

我完全听不懂你在说什么

I cannot follow you. I"m confused and I don"t understand

- 听不明白

- 是议会的决议,陛下

- … what you"re taking about - It"s the order of the Council for the State, Sir.

- 谁帮帮我?

- 我们能代您行使权利

- would you do that? - So we may act on your behalf.

表达的不清楚,我还是没懂什么意思

not clearly I"m afraid...I"m still confused...

- 您同意就好

- 谢谢

But Approved. Thank you.

- 我来帮您,陛下

- 好的

- Let me help you sir - alright

- 谢谢陛下

- 谢谢

- thank you sir - thank you

觉得好点了吗,陛下?

Feeling a little better Sir?

没有任何好转,我感觉很糟

No. I"m not feeling any better. I feel dreadful.

你去滑冰玩了?

Been ice-skating?

没有,乔治

No, George.

他肯定没事儿

Yes, he"s alright. Of course.

我知道,亲爱的,这样长谈…

I know, darling, a talk, even a lovely long talk,

也绝比不上和你相拥而眠

is a poor substitute for holding tight and making drowsy.

近期见面肯定不容易

Nor making our own drowsies either,

尤其是和你一起

as we"ve had to do far too often lately.

- 大卫,吃晚饭了

- 我在和华莉丝通话

- David, the dinner - I"m on with Wallis

是伯蒂

It"s Bertie.

不是要紧事儿。…我也不想啊

No, it"s not important. No. I don"t want to

回头给我电话?好了,再见

No, telephone me later? Right, bye

华莉丝非常想念我

Wallis misses me terribly.

妈妈说你吃晚饭迟到了

Mama says you"re late for dinner.

她忘了老爸的表总是拨快半个小时!

She forgets Papa"s bloody clocks were always half an hour fast!

国王身体如何?希望他疼痛缓解

How is the king? I hope he is not in pain.

没事儿了,陛下现在安静很多了

No, no, His Majesty is quieter now.

谢谢

Thank you

大卫,要是你父亲在

这样不守时是绝不允许的

David, if your father were here, tardiness would not be tolerated.

不可能容忍任何这些无礼举止

None of this..unpleasantness would be tolerated

殿下,我很欣赏您和国王有所不同的…

You know Sir, I appreciate that you are different from your father

…性格和眼光

Both in outlook and temperament.

我希望您明白,每当国王质询您的举止时

I want you to know that whenever the King questioned your conduct,

我总是说好话,把您的最佳一面展现出来

I tried in your interest to present it in a most favorable light.

我相信您会把我的利益放在心上

I can always trust you to have my best interests at heart.

恐怕我们的守夜时间不会长了…

I"m fear our vigil will not be of long duration.

请继续用餐,谢谢…

Please continue, thank you

请把我们的兄弟乔治托付给仁慈的上帝

just commend our brother George to the mercy of God,

我们的造物主,赎罪者

our Maker and Redeemer.

国王万岁

Long live the King.

但愿我能成为父亲那样好国王

I hope I will make good as he has made good.

你刚才究竟是怎么了?

What on earth was that?

可怜的华莉丝。我是解脱不了了

Poor Wallis. Now I"m trapped!

在过去的年的风风雨雨中

And in these last crowded troubled glorious years

国王乔治教给了我们最重要的…

If there"s one thing that King George has taught

是他的领袖风范,以及对臣民兄长般的温暖

t is the art of the leader with also a brother to his followers

他活着的时候,是整个帝国的指路明灯

As long as he lives he was the guiding star of a great nation

爸爸?

(广播:当国王过世,街上的小朋友们失声痛哭)

Dad? (When he died, the little children cried in the street)

换换脑筋?

(广播:当国王过世,街上的小朋友们失声痛哭)

Time for a Shake, dad?

- 你愿意?

- 来吧

- You sure? - Go on

你们得绞尽脑汁了

Put your thinking caps on.

我猜他要演苏格兰戏剧

Bet its the Scottish Play.

我猜是《奥赛罗》,每次都是

No, I bet it"s Othello. It"s always Othello.

“您害怕吗?不要怕”

(莎士比亚戏剧《暴风雨》)

“Art thou afeard? Be not afeard”

- 你演的是 凯列班

- 老天爷,你这是碰巧猜中

- Caliban! - Oh! For heaven"s sake.. that was a lucky guess!

别理书呆子了,爸爸你继续

Don"t listen to egghead. Go on, Dad.

“这岛上充满了各种声音”

(凯列班是该剧的头号反派)

“the isle is full of noises,

“悦耳的乐曲,使人听了愉快,不会伤人”

(《暴风雨》第三幕第三场)

Sounds and sweet airs, that give delight, and hurt not.

“有时成千的叮咚乐器…”

Sometimes a thousand twanging instruments

“在我耳边鸣响;有时醒来听到歌声”

Will hum about mine ears; and sometimes voices,

“又让我沉沉睡去”

That, if then I had waked after long sleep, Will make me sleep again:”

那好,搅局的小子,下面什么台词?

Alright, clever clogs, what comes next?

- “然后在梦中,我在云端…”

- 是“在云端,我”

- “..and then, in dreaming, Me thought the clouds” - the clouds me thought

“在云端…我见云层打开”

“The clouds me thought would open,

“无数珍宝向我倾倒下来”

And show riches Ready to drop upon me; that...”

“醒来后,哭着想要再做一遍同样的梦”

...when I waked, I cried to dream again.”

这么想真可怜

It"s such a sad thought.

我下个病人来早了,抱歉你们得先走了

My next patient must be a bit early. You better go lads, I"m sorry.

克利福德,你稍等一下

Won"t be a moment, Clifford.

伯蒂,他们通知我你不过来了

Bertie, they told me not to expect you.

对你父亲的过世,我很遗憾

Sorry about your father.

我不想冒昧打扰的…

I don"t wish to intrude..

不不,没关系,请进

No..Not at all, please come in

我一直在练习,每天一小时

I"ve been practising. One hour a day.

雷打不动

In spite of everything.

这是怎么回事?

What"s going on there?

抱歉,我和孩子们闹着玩着

I was, sorry, mucking around with my kids.

今天还想练习一下?

Do you feel like working today?

柯蒂斯双翼飞机

A Curtis bi-plane.

我准备点热牛奶

I"ll put on some hot milk.

罗格,给我来点烈酒

Logue, I"d kill for something stronger.

我没见到我父亲的最后一面

I wasn"t there for my father"s death.

我心里一直很过意不去

Still makes me sad.

我能理解

I can imagine so.

- 你父亲是做什么的?

- 酿酒师

- What did you father do? - He was brewer.

- 噢

- 至少我有免费啤酒

- Oh. - At least there was free beer.

为纪念你父亲,干一杯

Here"s to the memory of your father.

在他…过世后,有人告诉我

I was informed, after the fact,

我父亲的…遗言是:

my father"s …last words were:

“伯蒂比…他所有兄弟加起来…还要勇敢”

“Bertie has more.. guts than the rest of his brothers.. put together.”

可惜他没能当面告诉我

He couldn"t say that to my face.

我哥哥

My brother.

他怎么了

What about him?

- 你可以唱着说

- 什么?

- Try singing it. - I"m sorry?

你会唱什么曲子?

What songs do you know?

- 歌谣?

- 《斯旺尼河》

- Songs? - “Swanee River”

- 我喜欢这曲子

- 正好是我的最爱

- I love that song. - Happens to be my favorite.

- 把和声哼给我听

- 不,肯定不唱

- Sing me the chorus. - No. Certainly not.

我一直…想要做模型

I always.. wanted to build models.

父亲…不会允许的。他…集邮

Father… wouldn"t allow it. He.. collected stamps.

我们也得集邮

We had to collect stamps.

要是唱歌的话,你就可以把它做完

You can finish that off. If you sing.

- “我哥哥大卫,啦啦啦”

- 我不会坐在这儿傻唱的

- “My brother David, doo-dah” - I"m not going to sit here wobbling

和我别见外

You can with me.

是啊…因为你很怪

Because… you"re peculiar.

我就把这当成赞美喽

I take that as a compliment.

你得守规矩

Rules are rules

我才不会…哼唱《斯旺尼河》!

I"m not…crooning “Swanee River!”

那换成《康城赛马歌》

Try “Camptown Races” then.

“我哥大卫,他对我说,啦啦啦啦”

“My brother D, he said to me, doodah doo-dah...”

- 连续发声让你保持连贯

- 不行

- Continuous sound will give you flow. - No

现在大卫成了国王,你不觉得不舒服吗?

Does it feel strange, now that David"s on the throne?

实话实说,我是松了一口气

Tell you the truth, It was a relief...

得知…国王不是…是我

Knowing.. I wouldn"t be ..King.

不过如果他没有后代,那你就是接班人

But unless he produces an heir, you"re next in line.

然后你女儿伊丽莎白会接替你

And your daughter, Elizabeth, would then succeed you.

“这个话题可不对头,医生,医生”

“You"re barking up the wrong tree now, Doctor, Doctor.”

叫我“莱诺”,你没结巴啊

“Lionel,” You didn"t stammer.

当然不会,我在唱歌!

Of course I didn"t stammer, I was singing!

好吧,作为小小的奖励

Well, as a little reward,

你可以在这些支架上涂些胶水

you get to put some glue on these struts.

- 你儿子不介意吧?

- 不会,放心吧

- your boy wouldn"t mind? - No, not at all

我和大卫很亲近

David and I were very close.

像两头年轻的雄鹿…你懂的

Young bucks... You know.

追求过同一个女孩?

Did you chase the same girls?

大卫牵线搭桥很在行

David was always very helpful in arranging introductions.

我们享受过…巴黎“波莱特”馆的顶级服务

We shared… the expert ministrations of “Paulette” in Paris.

当然不是同时来了

Not at the same time of course.

大卫取笑过你吗?

Did David ever tease you?

当然,别人总是这样

Oh yes they all did.

“伯伯伯…伯蒂”

“Buh-buh-buh-Bertie”.

父亲也推波助澜

Father encouraged it.

“快点说啊,小子”

“Get it out, boy!”

以为这样就能让我不结巴

Said it would make me stop.

他说,“我就很怕我爸”

Said...”I was afraid of my father,

“我孩子怕我是理所当然”

and my children are damn well going to be afraid of me”.

你是天生习惯右手吗?

Are you naturally right handed?

我以前是左撇子…老罚我,就改成右手了

Left. I was… punished. Now I use the right.

这在结巴患者中挺常见的

Yes, that"s very common with stammerers.

还有什么矫正之类的?

Anything other corrections?

膝盖外翻

Knock knees.

金属…夹板套着…昼夜都得带

Metal… splints were made...worn…day and night

那肯定不好受

That must have been painful.

非常难受。总算现在是直腿了

Bloody agony. Straight legs now.

家里人谁和你最亲近

Who were you closest to in your family?

奶妈。不过不是最早的那个

Nannies. Not my first nanny..

她喜欢大卫,讨厌我

she loved David...hated me.

每天我该见父母的时候…

When I.. was presented to my parents for the daily viewing,

她…她都掐我,我就哭

she"d...She pinch me so I"d cry,

然后我…就马上带回来让她照顾

and be…handed back to her immediately,

然后她就不…

then she wouldn"t…

- 唱出来吧

- 她就不让我吃饭,离我远远的

- sing it - then she wouldn"t feed me, far far away.”

我父母三年以后才发现

Took my parents three years to notice.

你也能想象的到

As you can imagine,

给我胃留下了病根,现在还没好

it caused some stomach problems. Still.

你兄弟乔尼呢?

What about your brother Johnnie?

和他亲近吗?

Were you close to him?

乔尼,人很不错

Johnnie, Sweet boy.

有癫痫…他…有点“怪”

Epilepsy...and...he was "different".

岁死后,家里人就不再提他

He died at , hidden from view.

大人说这不是光彩事儿

I"ve been told it"s not catching.

- 再加点酒

- 多谢

- Do you want a top-up? - Please.

其实,莱诺…

You know, Lionel,

- 你是第一个英国平民…

- 澳大利亚人

- you"re the first ordinary Englishman... - Australian.

…我能亲口交谈的人

...I"ve ever really spoken to.

以前我坐车路过大街

when I"m driven through the streets and see,

看到百姓们盯着我看

you know, the Common Man staring at me,

我忽然想到…

I"m struck by how little I know of his life,

我们其实都彼此了解甚少

and how little he knows of mine.

- 谢谢

- 朋友就是弥补这一点的

- Thank you - What"re friends for.

以前我不懂

I wouldn"t know.

巴尔默罗城堡,苏格兰

Balmoral Castle, Scotland

“我筛出来七根硬杆蓟草”

(顺口溜)

“I sifted seven thick-stalked thistles

用我又厚又硬的筛子

through strong thick sieves.

我筛出来七…

I sifted seven...”

- 亲爱的,你不歇歇吗?

- 我必须坚持练习才行

- isn"t that enough darling? No? - I have to keep doing this

这都怪你

This is your fault.

- 我筛出来七根

- 哦不

- I sifted seven - Oh no

一百年的云杉就这么砍了,怕挡她视线

One hundred year old spruces removed to improve the view!

她以为她算老几

Who do you think she is?

不过…我们必须对辛普森太太表现的友好些

Nonetheless...we must try to be pleasant towards Mrs Simpson.

你知道她叫我“苏格兰的胖厨师”吗

You know she calls me “The Fat Scottish Cook”?

你才不胖

You"re not fat.

我是有点丰满了

I"m getting plump.

你也不做饭啊

You seldom cook.

- 我筛出来七

- 闭嘴啦

- I sifted seven. - Shut up!!

我筛出来…

I sifted…

- ,,,酒会开始

- 约克公爵和公爵夫人殿下到来

- ,, and booze - Their Royal Highnesses the Duke and Duchess of York.

真高兴见到你们俩

How lovely to see you both.

欢迎来到我们的乡村小屋

Welcome to our little country shack.

我是应国王的邀请而来

I came at the invitation of the King.

陛下

Your Majesty

- 好的

- 抱歉我们迟到了

- All right - Sorry we"re late

见到您很高兴,辛普森太太

Very nice to see you, Mrs Simpson

很高兴

Very nice

你好,大卫

Hello David.

我看你…改造了…花园

Making… some changes to the garden I see.

是啊,还没完工

I am. I am not quite finished yet.

我这算举止无礼吗,丘吉尔先生?

Don"t tell me I behaved badly, Mr Churchill.

正好相反,殿下

On the contrary, your Royal Highness.

礼节规定要由宴会主人接待王室成员

Etiquette decrees royalty should be greeted by the official host:

应该是国王本人迎接你,而不是平民百姓

in this case: the King. Not a commoner.

- 谢谢

- 她怎么迷住他的?

- Thank you. - what is her hold on him?

想不明白啊

I"ve no idea.

不过显然她有些…技巧

Apparently she has certain...skills,

在上海的圈子练就了一身功夫

which she learnt in an establishment in Shanghai.

- 大卫

- 马上就弄好,宝贝

- David - just be a sec, darling

失陪

Excuse me.

大卫,我一直想要见你

David, I"ve been trying to see you...

我日理万机啊

I"ve been terribly busy.

- 忙什么

- 做国王

- Doing what? - Kinging.

是么

Really?

现在国王…可没那么好当

Kinging.. is a precarious business these days!

俄国沙皇没请?

Where is the Tsar of Russia?

威廉表亲也没来?

Where is Cousin Wilhelm?

别没事找事

You"re being dreary.

国王的本职就是先辞掉个家仆

再送华莉丝更多珍珠?

Is Kinging laying off eighty staff and buying yet more pearls for Wallis

现在欧洲可是有群众游行,唱着“红旗飘扬”

while there are people marching across Europe singing “The Red Flag”?

别担心了,希特勒肯定会摆平他们

Stop your worrying. Herr Hitler will sort that lot out.

那谁来摆平希特勒?

Who"ll sort out Herr Hitler?

那瓶年的酒呢?

Where"s the bloody "?

你居然让她住母亲的房间?

And you"ve put that woman into our mother"s suite?

妈妈现在又没睡觉

Mother"s not still in the bed, is she?

这一点都不好笑

That"s not funny.

找到了,华莉丝喜欢好酒

Here it is, Wally likes the very best.

我不管你今晚和谁潇洒

I don"t care what woman you carry on with at night,

只要你早上能履行职责!

as long as you show up for duty in the morning!

华莉丝不是我只想潇洒一下的对象

Wallis is not just some woman I am carrying on with.

我们想要结婚

We intend to marry

什么?

Excuse me?

她正在办离婚

She"s filing a petition for divorce.

我的天哪

Good God.

你送她套房子和名头不就行了?

Can"t you just give her a nice house and a title?

我不想让她当我的情妇

I"m not having her as my mistress.

教会是不会承认离婚的

The Church does not recognise divorce

你还…代表着教会

and you are the… head of the Church.

- 我没有特权吗?

- 很多优待条件

- Haven"t I any rights? - Many privileges...

这不一样。你的百姓可以为了爱情结婚

Not the same thing. Your beloved Common Man may marry for love,

我就不行?

Why not me?

如果想当百姓

If you were the Common Man,

你做国王的依据又在哪里?

on what basis could you possibly claim to be King?!

听起来你对可悲的宪法研究很透啊

Sounds like you"ve studied our wretched constitution.

听起来你就没读过

Sounds like you haven"t.

原来你是这意思?推我下台?

Is that what this is all about? Bashing up?

背地里搞什么辩论训练

Hence the elocution lessons?

传的满城风雨了

That"s the scoop around town.

我只是…是想…

I"m trying to…to...

想要更多人听你的话吗

Yearning for a larger audience are we,

伯伯伯…伯蒂?

B-b-b-bertie?

别…别…

D-don"t…

什么?没听懂啊

What"s that? I"m sorry.

弟弟想要推翻哥哥的王位

Young brother trying to push older brother off throne...

相当有中…中世纪风格啊

Po..Po..sitively medieval.

- 华莉丝

- 你刚才去哪儿了?

- Wallis - where have you been all this time?

有人找我聊天

I"ve been talking to.

算了

Never mind.

- 你这国王还真是神秘莫测

- 努力保持风格

- It"s very complicated little king you"re - I tried to be

努力了半天都白费了

All that work, down the drain.

我对…哥哥…当面说不出…一个字来!

My own ..brother... I couldn"t say.. a single word to him in reply!

为什么你对大卫结巴,对我说就没事?

Why do you stammer more with David than you do with me?

那是因为我给你钱了!

Because you"re bloody well paid to listen!

伯蒂,我可不是卖艺的歌女

Bertie I"m not a geisha girl.

你就不能装傻一下吗!

Stop trying to be so bloody clever!

究竟大卫哪一点让你说不出话来?

What is it about David that stops you speaking?

你怎么老是对这烂事儿纠缠不休?

What is it about you that bloody well make you want to go on about it the whole bloody time?

说粗话很流利,这时候你不结巴

Vulgar but fluent. You don"t stammer when you swear.

滚开!

Bugger off!

骂人只能到这种程度?

Is that the best you can do?

你这讨厌的家伙,野蛮的混蛋

Well bloody bugger to you, you beastly bastard.

小学生都比你骂得狠

A public school prig can do better than that.

妈的,妈的,妈的,妈的!

Shit. Shit, shit, shit!

嘴里吐脏字很轻松吧?

Defecation flows trippingly from the tongue?

因为我很生气!

Because I"m angry!

噢,你知道F开头的词?

Ah. Know the f-word?

F..Fornication(通奸)?

Fornication?

别装了

Oh Bertie.

(Fuck)操,操,操,操!

Fuck. Fuck, fucking, fuck!

混蛋,混蛋,混蛋!

Bugger, bugger, bugger!

操操操,贱货

Fuck Fuck ass

- 操蛋,操蛋

- 看到了吧,一点不结巴

- Balls Balls Fuckity - Yes! You see! Not a hesitation!

小鸡鸡,妈的,操,大波波

Willy, Shit and Fuck, and tits

爸爸?你们在干啥?

Dad? What"s going on?

抱歉了,你继续安心写作业

Sorry. Just finish your homework.

你的这种形象,人们可不常见到啊

Well that"s a side of you we don"t get to see all that often.

有规矩的…至少公开场合不行

No. No we"re not supposed to really, not publicly.

出去透透气吧

Let"s get some air.

罗格,我觉得这么出去不太好

No Logue, I don"t think that"s a good idea.

怎么了?在担心什么事吗?

What"s the matter? Why are you so upset?

罗格,你想都想不到

Logue, you have no idea.

我哥哥…迷上了一个结了两次婚的女人

My brother.. is infatuated with a woman who"s been married twice

她正在办理离婚

She"s asking for a divorce

我哥铁了心要娶她

And he is determined to marry her.

来自巴尔的摩的华莉丝·辛普森夫人

(美国城市名)

Mrs Wallis Simpson of Baltimore.

听着就不对劲。来自美国的英国王后?

That"s not right. Queen Wallis of Baltimore?

成何体统

Unthinkable.

- 他能这么做吗?

- 绝对不行

- Can he do it? - Absolutely not.

不过,他是收不住了,马上事情就会一团糟

But he"s going to anyway. All hell"s broken loose.

他们就不能私下继续吗?

Can"t they carry on privately?

要是他们愿意就好了

If only they would.

这不是留给你位子了?

Where does that leave you?

我知道我的位置!

I know my place!

我…会尽一切所能,帮我哥哥保住王位

I"ll… do anything within my power to keep my brother on the throne.

这不是很现实的情况吗?你很可能当上国王

Is it that serious? Your place may be on the throne.

我无意顶替我哥哥

I am not an alternative to my brother.

- 你会比他更称职

- 说话别太过分

- You can outshine David... - Don"t take liberties!

你这算谋反

That"s bordering on treason.

我只是说你能做个好国王,没问题的

I"m just saying you could be King. You could do it!

这是谋反!

That is treason!

我只想让你明白,你没必要被恐惧束缚手脚

I"m trying to get you to realize you need not be governed by fear.

我受够了!

I"ve had enough of this!

你在怕什么?

What"re you afraid of?

你恶毒的蛊惑!

Your poisonous words!

那你还来找我?

Why"d you come to me?

你可不是什么中产阶级的银行家,练练嘴皮子

You"re not middle-class banker who want elocution lessons…

- 好在宴会上显摆一下

- 别插手我的公事!

- so you can chit-chat at posh tea parties? - Don"t attempt to instruct me on my duties!

我的父亲是…国王

I"m the son of a… King...

我的哥哥是…国王

the brother of a King...

而你是个让人失望的酿酒师的儿子

You"re the disappointing son of a brewer!

乡下过来的新手,乱给我指挥

A jumped-up jackeroo from the outback!

你是无名小卒。治疗结束!

You"re nobody. These sessions are over!

您这边请

Through here sir.

花园入口,首相办公室,唐宁街号

Garden Entrance.Prime Minister"s Office. Dawning Street

不单单因为她是美国人

It"s not just because she"s an American.

虽然这点就足够了,还因为她就要离婚两次了

That the least of it, it"s because she is soon to be a twice divorced American,

国王是英格兰教会的领袖

and the King, as the head of Church of England…

不能娶一个离过婚的女人

can not marry a divorced woman.

殿下,这么说可能有点过火…

And sir, I apologize for the nature of this, but...

不过根据苏格兰场的调查

according to Scotland Yard,

辛普森太太爱的不止国王一个

the King has not always possess exclusive rights to Mrs.Simpson"s favours and affections,

现在还有个已婚的卖汽车的

sharing them with a married used car salesman,

她是脚踩两条船

a certain Mr Guy Trundle.

另外,传言希特勒的大使…

In addition, it is also rumored that Hitler"s ambassador,

里宾特洛甫,每天给她送支康乃馨

Count von Ribbentrop, sends her carnations every day......

如果国王陛下继续无视内阁的忠告

Should His Majesty continue to ignore the advice of His Government,

要么他自己退位,要么政府集体辞职

He must abdicate. Otherwise His Government has no choice but to resign.

首相,在这个时候把国家变成一团散沙?

Prime Minister, you"d leave the country without a… government?

究竟国王是自己随心所欲…

Does the King do what he wants,

还是承担民众赋予的职责?

or does he do what his people expect him to do?

唐宁街上的人们看着首相换了一届又一届

As crowds on Donning Street watch Ministers come and go

还是绕不开一个老难题

There raised an age-old problem.

国王能否避免私生活影响自己的职责?

Can the King separate his personal life from his public duty?

- 怎么了,爱人?

- 有个病人很让我操心

- What"s the matter, love? - I"m just having trouble with a patient

- 这可不像你,怎么回事

- 他很害怕

- it isn"t like you. Why - He"s scared.

不相信自己的力量

Frightened of his own shadow.

所以才找你治疗啊

Isn"t that why they come to you?

这人可以真正成就一番事业

可他把功夫都花到和我作对上了

This fellow could really be somebody great. He"s fighting me.

可能他只想过平常人的生活

Perhaps he doesn"t want to be great.

是你把想法强加给他

Perhaps that"s what you want.

我说的确实有点过分了…

I might have overstepped the mark.

那就道歉,真诚的道歉

Apologize. Deep of good.

很抱歉,罗格先生,公爵现在很忙

I"m very sorry, Mr Logue,the Duke is busy

我能等他,或者我回头再来

I"m happy to wait. Or I could come back later.

我告诉过您,公爵非常忙

As I said, the Duke is terribly busy.

麻烦了

Thank you

多谢

Thank you

议会不会支持这桩婚姻

Parliament will not support the marriage.

不过反对声音也有其他的考虑

But there were other reasons for concern.

国王这么不懂法规

He was careless with state papers.

这么没有决断和献身精神

He lacked commitment and resolve.

会有人担心,当和德国开战的时候

他能否顶住压力

There were those that worried where he would stand when war with Germany.

会开战吗?

We"re not coming to that?

确实如此。虽然鲍德温首相可能不承认

Indeed we are, Sir. Prime Minister Baldwin may deny this,

不过希特勒的野心昭然若揭

but Hitler"s intent is crystal clear.

和德国开战势在必然

War with Germany will come,

我们需要一个强有力的国王代表我们的心声

and we will need a King we can all stand behind united.

我担心…我哥哥现在的精神状态不怎么样

I fear..my brother is of sound mind at this time

就没想过由你来承担吗?

Have you thought what you will call yourself?

我…我…

I…I…

您当然不会,德国人才这么热衷权力

Certainly not Albert, Sir. Too Germanic.

那么想想你哥哥?在你父亲死后?

What about George? After your father?

新国王乔治六世

George the sixth.

他可是完美继承了父亲的品性啊,不是么

It has rather a nice continuity to it, don"t you think.

大卫!总算找到你了,你看起来精神很不好

David! Thank God. You look exhausted!

打起精神来啊

How are you bearing up?

伯蒂,我已经决定了,我离开

Bertie. The decision"s been made. I"m… I"m going

我不接受,你这么做太不负责任了

I cannot accept that. You are in no condition to make that decision.

我很抱歉,没有其他的方案了

I"m afraid there"s no other way.

我一定要娶她

I must marry her.

我决心已定。我…很抱歉

My mind"s made up. I"m... sorry.

这可不是好消息

That"s a terrible thing to hear.

对谁来说都不是。尤其对我

nobody wants that. I least of all.

我总算能说出我自己的心声了

(我于年月日签字证明)

At long last I am able to say a few words of my own.

我其实一直不想隐瞒什么

(爱德华签署于观景台城堡)

I have never wanted to withhold anything

直到现在,按照法规,我才能说出想法

But until now, it has not been constitutionally possible for me to speak.

几个小时以前,我主动解除了国王的职责

A few hours ago I discharged my last duty as King and Emperor.

现在由我的弟弟,约克公爵继位

Now that I have been succeeded by my brother, the Duke of York

我在这里,首先表达对他的忠诚

my first words must be to declare my allegiance to him.

全心全意地效忠于他

This I do with all my heart.

你们也知道我不能参加新王加冕的原因

You all know the reasons which have impelled me to renounce the throne.

不过,请你们相信

But you must believe me when I tell you

如果没有我心爱的女人支持

That I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility

我无法承担国王的重任

and to discharge my duties as King as I would wish to do

也更不会有勇气卸任王位

without the help and support of the woman I love...

同样,因为我对我弟弟十分了解

And I want you to know, this decision has been made less difficult to me

使我卸任时,能够宽慰一些

by the sure knowledge that my brother,

他对国家公事十分熟悉

with his long training in the public affairs of this country...

加上他的优秀品质

...and with his fine qualities...

不会让国家接下来出现动荡

...will be able to take my place forthwith without interruption

或者阻碍大英帝国的发展

or injury to the life and progress of the empire.

登基会议,年月日,圣詹姆斯宫

Accession Council.St James"s Palace.th Dec,

我今天与你们相见…在…

I meet you today.. in..

…在这样的情况下…下…

in circumstances which are ..

你们肯定会喜欢的

I"m sure you"ll love it.

谢谢,玛格丽特,装好马鞍

Thank you darling, saddles, Margret

好的

Yes mom.

很听话嘛

Good boy.

- 妈妈,这是威尔逊马鞍

- 谢谢

- Mama, here"s the Wilson saddle - thank you

别担心,一会就喂你吃饭

Don"t worry, we"ll get you food in a minute

妈妈,新家里会有地方放小马吗?

Mama, will we have space for our horses in our new home?

当然,宝贝们,整个宫殿有的是房间

Of course we will, darling, we"ll have a palace of rooms.

屈膝礼

Curtsey.

陛下

Your Majesty.

讲话如何?

How was it?

我试着…熟悉一下公务文件

I"m trying to… familiarise myself with what a state paper looks like.

鲍德温的急件我一个字都看不懂

A despatch from Mr Baldwin which I don"t understand a word of.

这是哥哥的财务情况…

David"s finances.

这是圣诞讲话

The Christmas broadcast –

我觉得还会搞砸

I think that might be a mistake.

别担心了

Don"t worry about that

还有加冕礼。我觉得到时候会更出丑

Plans for the Coronation. I think that"s an even bigger mistake.

我不是当国王的料

I"m not a King.

我只是个前海军军官,我就这水平

I"m a naval officer. That"s all I know

我不是当国王的料,我配不上

I"m not a King, not a king.

- 我很抱歉,我很抱歉

- 别这样,亲爱的

- I"m sorry. I"m sorry. - No. Dear.

我亲爱的

Dear, dear man...

我很抱歉

I"m sorry.

其实我两次拒绝你的求婚

You know, I refused your first two marriage proposals,

不是因为我不爱你

Not because I didn"t love you,

而是因为我受不了王室的生活

but because I couldn"t bear the idea of a royal life

四处出访,还有公众责任

Could bear the idea of a life of tours and public duties,

我不可能再安心过自己的小日子

a life that no longer was really to be my own.

不过后来我想,他结巴的这么可爱

Then I thought...he stammers so beautifully...

大家会放过他的

they"ll leave us alone.

(支持国王。上帝保佑他)

STAND BY THE KING.GOD SAVE THE KING

等待国王的道歉

Waiting for a king to apologize,

可要耐心等上很久

one can wait rather a long wait.

恐怕我们迟到了一会

I"m afraid we"re slightly late.

这是我家了,我妻子去了伦敦桥

This is home. Myrtle"s at bridge.

我也让孩子们出去了

I"ve made sure the boys are out.

很温馨嘛,非常温馨

It"s lovely. Absolutely lovely.

- 我能坐下吗

- 当然

- May I sit down? - Yes, of course

需要茶水吗,夫人?

Would you like some tea, Ma"am?

我自己来吧

Yes. I"ll help myself.

你们忙吧,难道还要我把你俩绑到一起不成?

Off you go now. Or must I knock your heads together?

这是你赢的赌注

Here"s your shilling

我…我明白你之前的意思了,罗格

I.. understand what you were trying to say, Logue.

是我表达方式不对,很抱歉

I went about it the wrong way. I"m sorry.

我还是回来了

So here I am.

希望这个国家准备好听我两分钟的静音广播了

Is the nation ready for two minutes of radio silence?

每个病人都害怕努力半天又回到起点

Every stammer always fears they will fall back to square one.

我绝不会让这种情况出现

I don"t let that happen.

如果我没能履行职责…大卫还能回来接任

If I fail in my duty... David could come back.

我看了布告了

I"ve seen the placards

“上帝保佑我们…国王”

“God Save Our… King!”

他们指的不是我

They don"t mean me.

历史上君主的继任,都是在前人过世的情况下

Every other monarch in history succeeded someone who was dead,

或者将不久于人世

Or about to be.

我的前任现在不仅活着,还活得好好的

My predecessor is not only alive, but very much so.

真是一团糟!我连圣诞讲话都做不了

Bloody mess! I can"t even give them a Christmas Speech.

- 像你爸爸那样?

- 是啊

- Like your Dad used to do? - Precisely.

他已经不在了

He"s not here anymore.

他还在,就在我给你的硬币上面

Yes he is. He"s on that shilling I gave you.

放手…其实很容易

Easy enough to give away.

你不需要心里装着父亲的影子

You don"t have to carry him around in your pocket.

或者你哥哥

Or your brother.

五岁时能够吓到你的事情已经过去了

You don"t need to be afraid of things you were afraid of when you were five.

你现在已经完全自己做主了,伯蒂

You"re very much your own man, Bertie.

明白

Right

以后硬币上就是你的肖像了,老兄

Your face is next, mate.

莱诺?亲爱的?

Lionel? Dear?

我妻子!

Myrtle!

- 她回来了? - 是的

- Is this your wife? - Yes.

伯蒂,你过来

Bertie, come here

- 罗格,你没事儿吧

- 没事儿

- Are you alright, Logue? - Yes.

不该出去见面吗?

Shall we go through?

相信我,这么做才行

Trust me it"s important.

怎么回事?

What is it?

你……您……

Your... your...

第一次叫陛下就好

It"s “Your Majesty”, the first time.

然后可以称呼“女士”,发音别发错了

After that, “Ma"am”, as in ham, not Ma"lm as in palm.

我没和她说起过你们,先坐下歇歇

I haven"t told her about us. Sit down, relax.

我听说,你丈夫叫我丈夫“伯蒂”

I"m told your husband calls my husband Bertie

我丈夫叫你丈夫“莱诺”

and my husband calls your husband Lionel.

希望你不会叫我“莉丝”

(王后名字的昵称)

I trust you won"t call me Liz.

陛下,您可以称呼我为罗格夫人

Your Majesty, you may call me Mrs Logue, Ma"am.

见到你很高兴,罗格夫人

Very nice to meet you, Mrs Logue

- 罗格,咱们不能整天猫在这里

- 必须这样

- Logue, we can"t stay here all day. - Yes we can.

- 罗格…

- 我得等个恰当时机才行

- Logue.. - Look, I need to wait for the opportune moment.

- 你这是怕老婆

- 说的很对!

- You"re being a coward! - You"re damn right.

快出去,一家之主

Get out there, man!

你好啊,亲爱的老婆,你回来早了

Oh! Hello, Myrtle darling! You"re early.

我相信你们已经见过面了

I believe you two have met!

不过还没见过…国王乔治六世吧?

I don"t believe you know....King George VI?

见到您很高兴

It"s very nice to meet you.

陛下能一起吃晚饭吗?

Will their Majesties be staying to dinner?

我们很想,这么盛情邀请,不过…

We would love to, such a treat, but alas...

我们之前有其他安排了,真是可惜

a previous engagement. What a pity.

大主教

Archbishop.

欢迎您,陛下

Welcome your Majesty.

这里改造的十分壮观

What a glorious transformation, Sir.

希望我们继续工作不会妨碍您

I hope you"ll forgive us if we continue our preparations.

请允许我讲一下仪式过程

Now, allow me to guide you through the ceremony.

我们从西入口开始,然后到中间广场

We begin, of course at the West Door, then into the nave.

大主教,听说你的所有宣言都会被广播

I see all your pronouncements are to be broadcast, Archbishop.

是啊,无线电是把双刃剑

Ah, yes, wireless is indeed a Pandora"s Box.

恐怕我也得批准新闻摄影机的拍摄

I"m afraid I"ve also had to permit the newsreel cameras.

回头我会亲自剪辑的

The product of which I shall personally edit.

肯定毫不犹豫

Without momentary hesitation.

这位是哈雷街的罗格医生

This is Dr. Logue from Harley Street.

他是我的语言矫正医生

He"s… my speech therapist.

大人

Your Grace

要是我知道陛下需要协助

Had I known Your Majesty was seeking assistance

我肯定会亲自推荐人选

I would"ve made my own recommendation.

罗格医生需要参加加冕礼

Dr. Logue will be attending the Coronation.

我当然可以和主持牧师说一下

Well of course I shall speak to the Dean,

不过可能会很难办

but it will be extremely difficult.

我希望…医生坐在…国王的包厢中

I should like… the Doctor to be seated in the… King"s Box.

可您的家人才能坐在那里,陛下

But members of your Family will be seated there, Sir.

所以他正合适

That why it"s suitable.

现在,如果大人不介意的话

我们需要场地做一下排练

And now, if you don"t mind, your grace we need the premises.

这位先生,这里可是威斯敏斯特教堂!

My dear fellow, this is Westminster Abbey!

教会一定要为陛下做好准备

The Church must prepare his Majesty.

我的准备同样重要

My preparations are equally important.

需要无人打扰,希望您不要介意

With complete privacy. If you don"t mind.

这也是我的意思,大人

Those are my wishes, Your Grace.

那今晚我把教堂给您处置

I will place the Abbey at Your Majesty"s disposal...this evening.

陛下

Your Majesty.

看,他又来了。咱们走

Look, he again. Come on.

真不敢相信我走在乔叟、亨德尔、狄更斯的墓上

(这些诗人葬在教堂的诗人角落里)

I can"t believe I"m walking on Chaucer and Handel and Dickens.

准备好了?开始吧

Everything alright? Let"s get cracking.

我来这儿不是彩排的,罗格“医生”

I"m not here to rehearse, "Doctor" Logue.

叫我莱诺

Call me Lionel

是啊,你是一直…

True, you never…

不叫自己医生,是我自己这么称呼的

called yourself "Doctor".I did that for you.

没有训练,没有文凭,没有…执照

no training, no diploma, no.. qualifications.

穷有一身的胆量

Just a great deal of nerve.

你这是来秘密审问我喽?

the star chamber inquisition, is it?

你还希望能信任你,公平对待你

You asked for trust and.. total equality.

伯蒂,我听了你在温布利的讲话

Bertie, I heard you at Wembley,

我在场

I was there.

我儿子劳里说“你不能想法帮帮这个可怜人”?

My son Laurie said “Do you think you could help that poor man?”

就凭一个失业演员?

What, as a failed actor!?

我确实不是医生,我也曾经参加表演

It"s true, I"m not a doctor, and yes I acted a bit,

我以前在酒吧朗诵,在学校教书

I recited in pubs and taught elocution in schools.

战争来临时,大量前线士兵因为惊吓…

When the Great War came, our soldiers were pouring back from the front,

…回到后方了,就不再开口说话

shell-shocked and unable to speak

有人说,“莱诺,你不是对语言挺在行么”

and somebody said,"Lionel, you"re very good at all this speech stuff.

“你能想法帮帮他们吗”

Do you think you could possibly help these poor buggers”.

我尝试了肌肉治疗、练习、放松

I did muscle therapy, exercise, relaxation,

不过我知道想根治还得更深入

but I knew I had to go deeper.

这些小伙子们因为恐惧哭出声来

Those poor young blokes had cried out in fear,

却没有人去用心听他们说话

and no-one was listening to them.

我的工作,是给他们说话的自信

My job was to give them faith in their voice

让他们知道,总有位朋友愿意倾听

and let them know that a friend was listening.

这不是和你的治疗很像吗,伯蒂

That must ring a few bells with you, Bertie.

你这样太拔高自己了

You give a very noble account of yourself.

你去问问,都是事实

Make inquiries. It"s all true.

我都问过了!

Inquiries have been made!

你是不知道有多少人巴不得帮我打听清楚

You have no idea who I have breathing down my neck.

我为你做了担保,你却连证书…都没有

I vouched for you and you have no…credentials.

可我治疗成功了很多人!我没有证书给你看

But lots of success! I can"t show you a certificate

那时也没有系统的训练机构

there was no training then.

我只是按着经验行事

All I know I know by experience,

是这场战争,给了我经验

and that war was some experience.

我的牌子上写的是“L 罗格 语言矫正”

May plaque says, ‘L.Logue, Speech Defects".

我没有自称医生

No Dr., no letters after my name.

关我进监狱好了

Lock me in the Tower.

如果我有机会的话!

I would if I could!

什么罪名?

On what charge?

诈骗!战争迫在眉睫

Fraud! With war looming,

你让这国家的国王不能说话

you"ve saddle this nation with a voiceless King.

毁了我家庭的幸福

You destroyed the happiness of my family...

这都是精心诱捕一个知名病人的圈套

all for the sake of ensnaring a star patient

你不可能治好!

you couldn"t possibly hope to assist!

我会像疯国王乔治三世那样…

It"ll be like mad …King George the Third,

留下个结巴国王乔治的名号

there"ll be…Mad King George the Stammerer,

在这样的关键时刻辜负人民的期望

who let his people down so badly in their hour of need!

你这成何体统?起来!

这不是你坐的!起来

What"re you doing? Get up! You can"t sit there! Get up

有什么?不过是把椅子

Why not? It"s a chair.

这不是…这是…圣爱德华的椅子

No, it"s not, that is… Saint Edward"s Chair-

人们还往上刻名字呢!

People have carved their name into it!

这椅子上坐过所有的国王和王后

That chair is the seat on which every King and Queen

不过是块石头上的椅子

It"s held in place by a large rock!

这是命运之石

That is the Stone of Scone,

- 你怎么藐视一切

- 我不在乎

- you are trivialising everything - I don"t care.

我不在乎有多少王室成员的屁股坐过这里

I don"t care how many Royal arses have sat in this chair-

你听我说!你听我说!

Listen to me... ! Listen to me... ! Listen to me... !

- 听你的?为什么

- Listen to you?! By what right?

我有权,你必须服从,我是国王!

My divine right, if you must! I"m your King!!!

你才不是,亲自跟我说…

Noooo you"re not! Told me so yourself.

…你不想当。我干嘛要听你的?

Said you didn"t want it. Why should I waste my time listening to you?

因为我有发表意见的权利!

Because I have a right to be heard!

我的声音有份量!

I HAVE A VOICE!!!

是的,你有

Yes you do.

伯蒂,你有毅力

You have such perseverance, Bertie,

你是我认识的最勇敢的人

you"re the bravest man I know.

你会成为一个相当好的国王

you"ll make a bloody good king.

这究竟是怎么回事,陛下?

What on earth"s going on, Sir?

大主教,没事的

It"s quite all right, Archbishop.

罗格先生,我已经找到了一个治疗师替换你

Mr Logue, you should know that I have found a replacement English specialist

简历无可挑剔。这里也不再需要你的服务了

with impeccable credentials. Hence, your services will no longer be required.

怎么回事?

I"m sorry?

国王可以询问或者被告知结果

Your Majesty"s function is to consult and be advised.

您没询问过我,那我告诉您结果

You didn"t consult, but you"ve just been advised.

那我告诉你:这件事上,我必须自己做主

Now I advise you: in this personal matter I will make my own decision.

我关心的是,王冠加冕在明君的头上

My concern is for the head upon which I must place the crown.

我欣赏您的坦诚,大主教

I appreciate that Archbishop

可这是我的头

but it"s my head!

那卑职告退

Your humble servant.

谢谢,伯蒂

Thank you Bertie.

我们排练一下?

Shall we rehearse?

来吧,坐在你位置上

Come on, up on your perch

当你和王后进入西门

Now when you and Elizabeth enter through West door,

人们会唱赞歌迎接你们:“对我说,我就欢喜”

you"ll be greeted with the hymn “I Was Glad When They Said Unto Me.”

不过你们欢喜不了

You won"t actually be that glad,

他们会唱上很久很久

because they sing it for a great long time.

然后你的朋友,主教大人会登上楼梯

Then your friend the Archbishop will ponce up the stairs towards you

对你说“陛下,您愿意宣誓吗?”

and say, "Sir, is Your Majesty willing to take The Oath?"

“我愿意”

“I am willing”.

你当然愿意!我在后排听听效果如何

Course you are! I"ll see what it sounds like from the cheap seats

得让你的老奶妈也听得到

so even your old nanny can hear.

“您愿意统治大不列颠的领土…”

“Will you govern your peoples of Great Britain, Ireland,

还包含爱尔兰,加拿大,澳大利亚,新西兰,

并尊重他们的土地和习俗吗?”

Canada, Australia and New Zealand according to their lands and customs?”

“我庄严起誓,我愿意”

"I solemnly promise so do so."

大声点!后面听不到

LOUDER! I can"t hear you up the back.

“我庄严起誓,我愿意!”

“I SOLEMNLY PROMISE TO DO SO!”

非常好!“您愿意在所有决定中…”

Very good! "Will you to your power cause Law and Justice,

“都考虑到法律、公平和仁慈吗?”

in Mercy, to be executed in all your judgments?"

“我愿意”,“我愿意!”

"I will." “I WILL!”

然后会有人们共同努力之类的话…等等

Then a long bit about upholding the faith goes on, rubbish, rubbish

最后,你需要说…

To which you finally say...

“刚才我所承诺过的”

“These things which I have here before promised,

“我会为之鞠躬尽瘁,请上帝保佑我”

I will perform and keep. So help me God.”

需要说的就这么多,简短四句话

That"s all you have to say. Four short responses,

亲吻法典,签上誓言

kiss the book and sign the oath.

大功告成:你就是国王了

There you are: you"re King.

很简单

Easy.

你差点把王冠戴反了,大主教

You nearly crowned him backwards Archbishop!

有人把王冠正面的线拆掉了,陛下

Someone had removed the thread marking the front of the Crown, Sir.

可别这样了,大主教

Try not lose the thread, Archbishop.

大主教,你戴偏了王冠

Archbishop, your missing Papa.

非常好,非常好,大主教

Very good, very good. Archbishop.

我希望陛下对于结果很满意

Well, I hope Your Majesties are thrilled with the result.

你可以把机器关掉了

You can switch that machine off now.

不,等等,继续放吧

No, wait, keeping going.

主教请坐

Do have a seat, Archbishop.

(希特勒)

(Hitler)

爸爸,他在说什么?

Papa, what"s he saying?

听不懂,不过听起来他说得很流利

I don"t know, but he seems to be saying it rather well.

陛下,我今天请求见您是要辞掉首相职务

Sir, I have asked to see you today in order to tender my resignation as Prime Minister.

鲍德温先生,我很遗憾

I am so sorry to hear that, Mr Baldwin.

张伯伦会接替我的首相职务

Neville Chamberlain will take my place as Prime Minister.

是原则问题,我之前的判断失误

It"s a matter of principal. I was mistaken.

我仍然难以相信…

I have found it impossible to believe that

世界上会有希特勒这样没有道德感的人

there is any man in the World so lacking in moral feeling as Hitler,

整个世界可能会卷进第二次战争的漩涡

but the world might be hurled for a second time into the abyss of destructive War.

丘吉尔是对的,希特勒一直有这个野心

Churchill was right all along. This was always Hitler"s intention.

我只是觉得,在这样的危机关头辞职

I am only sorry to leave you in this great time of crisis.

我深感遗憾,我担心

I am very much afraid Sir,

对您的最大考验,即将到来

That your greatest test is yet to come.

我是在唐宁街号的内阁会议发来报道

(年月日)

I am speaking to you from the cabinet room of Downing Street.(rd,Sep,)

今天早上,在柏林的英国大使

向德国政府发出最后通牒

This morning the British Ambassador in Berlin handed the German Government

如果我们不在点之前收到答复

a final note stating that unless we heard from them by o"clock

如果德国不立即从波兰撤军的话

that they were prepared at once to withdraw their troops from Poland,

英国将对德国宣战

a state of war would exist between us.

我们现在没有接到德国的通知

I have to tell you now that no such undertaking has been received,

这意味着英国对德国正式宣战

and that consequently this country is at war with Germany.

总算好了,这是您的演讲,点钟直播

At last. Sir, here"s your speech. You are on air at six.

演讲大概需要分钟

I"ve timed it to just under nine minutes.

稿子已经经过了审核

The wording is fully approved.

首相也会在广播节目中和您一起出席

The Prime Minister will be joining you for the broadcast

讲话会对整个大英帝国广播

which will go out live across to the Nation,

我们的武装部队也能收到

the Empire and to our Armed Forces.

马上请罗格过来

Get Logue here immediately.

吸引火力用的气球

there are the barrage balloons.

是啊,很快就升起来了

Yes, they got them up there quickly.

我们要不停车躲一下?

Should we pull over and find shelter?

不,继续往前开,别担心

No, go straight there. We"ll be alright.

- 您好

- 我是莱诺·罗格,哈丁少校找我

- Yes sir? - Lionel Logue, Major Harding is expecting me

这是我儿子劳里

This is my son Laurie

- 谢谢,劳里

- 祝你好运,爸爸

- Thank you Laurie -Good luck dad

- 国王的演讲,还有分钟的时间

- 谢谢

- The King"s speech, we have about minutes to the broadcast - Thank you

非常感谢,谢谢

Thank you very much. Thank you

“黑暗的日子即将来临…”

"There may be dark days ahead,and..."

再来

Try again.

“黑暗的日子即将来临,战…”

“There may be dark days ahead, andw-... ”

把犹豫变成语气停顿,心里默念

Turn the hesitations into pauses, and say to yourself,

“上帝保佑国王”

“God save the King”.

我一直这么说,看起来没人听啊

I say that continually, but apparently no one"s listening.

长时间的停顿很不错,在这样的场合更显得庄重

Long pauses are good: they add solemnity to great occasions.

那我就是历史上最庄重的国王了

Then I"m the solemnest king who ever lived.

如果我是…国王,那我有什么权力?

If I am a..King...where is my power?

我能组建政府吗?

Can I form a Government,

提高税收,或者发动战争?

Can I levy a tax or declare a war?

不行!可我还是要出面坐头把交椅

No! Yet I am the seat of all authority.

为什么?因为整个国家相信…

Why? Because the Nation believes when I speak,

我的声音代表着他们。可我说不出来!

I speak for them. Yet I cannot speak!

我们从头再来一遍,“在这样的严峻时刻”

Let"s take it all again from the top. "In this grave hour..."

“在这样的严峻时刻,操操操”

“In this grave hour fuck fuck fuck

可能是历史上最紧要的…

perhaps the most fateful in our

…关头,混蛋,妈的

history bugger shit shit

我为每个家庭的人…

I send to every household of my p-p-

我唱歌的时候都发不好P这个音

The ‘P" is always difficult even when I"m singing

那就利用a的发音跳过去

Bounce onto it "a-peoples"

不论是国内还是海外…

“a-peoples both at home and overseas,...”

很不错

Beautiful.

“这消息,啦啦啦啦”

“... this message, doo-dah, doodah....

我和你们一样怀着深情…啦啦

spoken with the same depth of feeling...doodah

带给我全部的子民们,操,妈的,混蛋

for each one of you as if I able to fuck shit bugger

跨过家家的门槛,带来我的…

cross your threshold and speak to you m-my - ...”

脑子现在想:“我有发言权”

In your head, now: “I have a right to be bloody well heard!”

发什么言,发什么言

Bloody well heard, bloody well heard,

除了我自己谁在听

bloody well heard myself!

现在是华尔兹舞,动起来,连续运动

Now Waltz. Move! Get continuous movement.

“这是我们大部分人第二次…”

“For the second time in the lives of most of us we are at wa - ...”

暂停…“我们…”再暂停

Pause. “we are...” Take a pause.

这我做不成

I can"t do this.

伯蒂,你能行的,看看最后一个自然段

Bertie, you can do it. Have a look at the last paragraph.

伯蒂,时间到了

Bertie...it"s time.

- 大主教

- 陛下

- Archbishop - Your Majesty

载入历史的时刻,陛下

A great moment, sir.

- 首相

- 陛下

- Prime Minister. - Your Majesty

很高兴能这么快再次见面

Nice to see you again, so soon.

你能来…很好。相信你们今天都很忙

Good.. of you to be here, I"m sure you"ve had rather a busy day.

希望我们不会受到空袭警报的影响

Let"s hope we have no more interruptions from those damned sirens, Sir.

或者这些可怜的小狗

Or the wretched dogs.

- 恭喜,新任海军大臣

- 陛下

- Congratulations. First Lord of the Admiralty. - Your Majesty.

还得走上一段路

The long walk.

祝您好运。我也担心过发音问题

Good luck, Sir. I too dread this...apparatus.

我也结巴

Had a speech impediment myself, you know.

- 这我可真不知道

- 家族秘密了,说话结巴

- I didn"t. - Family secret. Tongue-tied.

做手术的话风险太大

An operation was considered too dangerous.

最后终于把这种嗓音变成我的个人特色

I eventually made an asset of it.

- 谢谢,丘吉尔先生

- 陛下

- Thank you, Mr Churchill. - Sir.

亲爱的

Darling

还需要多久?

How long, Logue?

还要分钟

Just under three minutes, Sir.

(,,试音,,)

(,,,check,,)

伍德先生

Mr Wood.

祝您好运,陛下

Good luck, Your Majesty.

伍德先生

Mr Wood.

- 你重新布置了这里,罗格

- 让环境舒服些

- You"ve redecorated, Logue. - I made it cozy.

来点新鲜空气

Some fresh air.

好了,亲爱的

There you are, darling.

我筛选蓟草,我有个筛好蓟草的筛子

(绕口令)

I am thistle sifter, I have a sieve of sifted thistles

我有个没筛好蓟草的筛子

and a sieve on unsifted thistles..

我筛选蓟草,我有个筛好蓟草的筛子

I am thistle sifter, I have a sieve of sifted thistles

伯蒂,宝贝,确定麦克风没开吧

Bertie, darling, make sure it"s not switched on!

记住,红灯闪烁下之后,我会让人灭掉灯

Remember the red light will blink four times and then I"ve asked them to turn it off,

免得有个鬼眼似的东西老盯着你

because we don"t want that evil eye staring at you all the way through.

还有分钟

One minute, sir.

肯定会有出色的表现

I am sure you will be splendid.

还有秒

second, sir

罗格,不管演讲结果怎样

Logue, however this turns out,

我都不知道该怎么回报你的帮助

I don"t know how to thank you for what you"ve done.

奖个爵位?

Knighthood?

Twenty seconds.

排除杂念,只想着说给我听

Forget everything else and just say it to me.

说给我这个朋友听

Say it to me, as a friend.

在这样严峻的时刻,可能是国家存亡的紧要关头

In this grave hour, perhaps the most fateful in our history,

我向领土上的所有子民

I send to every household of my peoples,

不论是国内或是海外

both at home and overseas

传达这份消息

this message

我和你们一样,百感交集

spoken with the same depth of feeling for each one of you

只希望我能挨家挨户亲自向你们诉说

as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.

我们大部分人,都是第二次经历战争的洗礼

For the second time in the lives of most of us we are at war.

不止一次,我们尝试过寻求和平之道

Over and over again we have tried to find a peaceful way out

求同存异,化敌为友

of the differences between ourselves and those who are now our enemies.

然而徒劳无功。我们被迫卷入了一场战争

But it has been in vain. We have been forced into a conflict.

我们所面临的,是一个邪恶信念的挑战

For we are called, to meet the challenge of a principle which,

如果敌方取胜,世界的文明秩序将毁于一旦

if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.

这样的信念,剥去伪装的外衣

Such a principle, stripped of all disguise,

只是赤裸裸的权力追求

is surely the mere primitive doctrine that might is right.

为了捍卫凝聚起我们的所有

For the sake of all that we ourselves hold dear,

我们无法想象去逃避这样的挑战

it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.

为了如此崇高目标,我呼吁国内的民众

It is to this high purpose that I now call my people at home

海外的子民们,万众一心

and my peoples across the seas, who will make our cause their own.

我希望你们能冷静坚定,在时间的历练中团结向前

I ask them to stand calm and firm, and united in this time of trial.

任务将会困难重重,前路可能乌云密布

The task will be hard. There may be dark days ahead,

战场将不再局限于前线阵地。

and war can no longer be confined to the battlefield.

只有掌握真知才能正确行事

But we can only do the right as we see the right

在此我们虔诚的向上帝承诺

and reverently commit our cause to God.

如果我们大家坚定信念

If one and all we keep resolutely faithful to it,

上帝会保佑,我们必将获胜

then, with God"s help, we shall prevail.

说的非常棒,伯蒂

That was very good, Bertie.

不过发w这音还是会结巴

You still stammered on the “w”.

不能太流利了,免得怀疑是替身

Had to throw in a few so they knew it was me.

祝贺您,陛下,专业的播音员水准

Congratulations, your Majesty. A true broadcaster.

谢谢,伍德先生

Thank you, Mr Wood.

恭喜陛下

Congratulations, your Majesty.

恭喜陛下

Congratulations, your Majesty.

谢谢

Thank you.

- 准备?

- 好

- Ready? - Good

非常好

Perfect

你的第一次战时演讲,祝贺你

Your first war time speech. Congratulation.

以后的演讲少不了

Expect I shall have to do a great deal more.

谢谢,罗格

Thank you, Logue.

做得好,我的老兄

Well done. My friend.

谢谢您,陛下

Thank you... Your Majesty.

我就知道你没问题

I knew you"d be good.

谢谢你…

Thank you...

莱诺

...Lionel. (first time call Lionel)

去阳台?

Onwards?

恭喜陛下

Congratulations, Sir

我自叹不如

Couldn"t have said it better myself, Sir

陛下,您让我哑口无言

Your Majesty, I"m speechless.

祝贺您,陛下

Congratulations, Sir

先生们

Gentlemen.

爸爸表现如何,伊丽莎白?

So how was Papa, Elizabeth?

开头停了会,不过后面好的多

Halting at first, but you got much better Papa.

上帝保佑你

Bless you.

你觉得呢,玛格丽特?

And how about you, Margret?

你很了不起,爸爸

You were just splendid, Papa.

是很惊人

Of course I was.

你们都准备好了?

You"re all ready?

过来吧,孩子们

Come on girls.

乔治六世在年

King George VI made Lionel Logue

授予莱诺 维多利亚三等勋章

a Commander of the Royal Victorian Order in .

这份国王的感恩之情也开创了先例

This high honour from a grateful King made Lionel part of

这是唯一一枚为王室服务的特别骑士勋章

the only order of chivalry that specifically rewards acts of personal service to the Monarch.

国王在战争中的每次演讲,都有莱诺陪在身边

Lionel was with the King for every wartime speech.

这些广播,使乔治六世成为了英国抵抗精神的代言人

Through his broadcasts, George VI became a symbol of national resistance.

莱诺和伯蒂在余生中一直维持着亲密的友谊

Lionel and Bertie remained friends for the rest of their lives.

双字幕: 李卖扣 后期: 李卖扣 鸣谢听译:ace_u, [email protected]

国王的演讲(15)

国王的演讲的演讲启发

----WORD文档,下载后可编辑修改----

下面是小编收集整理的范本,欢迎您借鉴参考阅读和下载,侵删。您的努力学习是为了更美好的未来!


  1、学习演讲要有毅力
  当国王还是王子时,口吃地一塌糊涂,片中一开始就是1925年,他的父亲英国国王乔治五世要求他在伦敦的英帝国博览会闭幕式上发表讲话,结果可想而知,在公众面前的出丑似乎已经是家常便饭,是他人生中成为了沉重的负担。
  后来他遇到了语言治疗师莱昂纳尔,用合适的教法,每天的练习,经过两人长期的共同努力,国王终于发表了着名的圣诞讲话,鼓舞了当时二战中的英国军民。
  2.“无照行医者”语言治疗师莱昂纳尔的自信
  我们佩服这个“无照行医者”对国王说的那句话 My castle,my rules!(我的地盘,我做主!),还有:“我能治好你的病,不过,为了治疗有效,我需要在治疗室这里工作,得到真正的信任和平等对待!不能有列外”。尽管莱昂纳尔是“非法行医”的“无照行医者”,可凭借着多年成功治疗口吃的经验和技能,加上他内心的那份强大而沉着的自信,于是,他迅速成为国王的拯救者。两人的密切联系由医者与患者的简单沟通开始,进而复杂升华为朋友与知己。
  3.不能盲从名师及其教练方法
  那个拥有爵位头衔的医生为国王治疗口吃,不仅要国王吸烟,说可以放松喉咙,还要求国王口含7颗玻璃珠子来练习说话,国王羞愧和痛苦难耐,大发雷霆,夺门而去。医生无奈地对说王后说:这可是古希腊的时候就有的方法。然而“非法行医”的“无照行医者”者莱昂纳尔,凭着自己多年的语言矫正经验,选择了有效的方法,成功地治好了国王的口吃。
  即使翻书和上网,我们也可以轻易找到1000种提高演讲的方法。可是,它们有效吗?有一些方法和技巧的目的仅仅是让学习者有事可做。至于这些小把戏是否有效,并没有严谨地检验和测量。
  比如克服紧张的方法可谓繁多且五花八门,:上场前大口深呼吸、把听众当成傻子、想象听众都光着身子、把目光放在听众的头顶... ... 其实,上场前大口深呼吸往往让心跳更为狂乱。如果真把听众当成傻子或者什么可笑的东西,你实际上是严重认知不协调。一个在欺骗自己的人,敢说能不欺骗听众吗?!把目光放在听众头顶,听众难道不会感到有点怪怪的吗?这样不是在扼杀和听众目光的交流吗?
  演讲涉及从生理到心理的复杂过程,每个学习者在选择练习方法的时候,不是越多越好。审慎的态度去看待那些演讲的8个妙招和10条秘笈,学习之前做做功课,可以粗略了解一下每种方法后面的生理和心理机制。那些仅仅鼓吹让你薪水成倍增长的演讲培训课,如果你不是财迷心窍的话,应该不会对它那么激动。
  4、练习,而且最好是每天
  大量的练习,在教练指导下的练习,是成功演讲的必经之路。实际上,演讲不好的人,往往最惧怕练习。他们在练习的过程中往往最不投入。有时,是因为缺乏想象力带来的障碍,他们很难把练习的环境和即将演讲的场景联系起来。但更多的时候,是他们懒惰,又缺乏对训练的尊重,练习时很没有激情。或者根本上就是有意的不留时间来练习。没时间,成了最常见的借口,尤其是商务人士。但这也是我作为一个教练最不相信的借口。国王都要每天练习,谁也不能例外。跟大家说,可以不练习的理由有两个:要么是你还可以忍受自己糟糕的表现;要么你对自己当硐只肴徊痪
  演讲能力很好的人,往往爱制造一种假象,有意地不提及自己演练的苦闷和提升的艰辛,这势必让听众误以为他的演讲能力就是天生的。其实,从国家总统到江湖郎中,他们能滔滔不绝的说话且能言之有物,都是练习的结果。至于引人入胜、激动人心的演讲,更要专业的训练和相当长时间的练习。
  除了专门的讲话训练,阅读、写作、思考、选择有优秀表达能力的人进行交谈,都是提升演讲能力的好方法。
  5、把心放在听众那边
  演讲紧张,是因为现场有听众,而不一定是演讲者心里有听众。糟糕的演讲人是不关心听众的,即使“他们”让“他”汗流浃背。这是一个难以解释的悖论吗?
  演讲的紧张来自对自我控制缺乏信心,来自能否取得演讲效果的担心,来自一大堆心理学上可以讲上一天的原因和理由。但是,演讲人只是担心自己而不担心听众,这是演讲的头号杀手。“你的演讲对听众有什么好处?”这个简单的问题,如果在演讲之后去问这个演讲人,这就是一个让多数演讲人马上发懵的问题。如果放在演讲之前问,它又是一个对演讲者有高度启发的问题。说不定演讲者就在这句话的启发之下,马上要调整自己的演讲了。
  Jerry Weissman在他的经典着作《Presenting to Win》中,几乎用了两个章节的篇幅谈“听众至上”和“这对你(听众)有何好处?”。别把听众当成敌人。因为你的敌人大概永远都不会给你机会,让你在他们面前侃侃而谈。听众是演讲者的朋友、部下、师长、臣民、同僚、亲人。所以,把心放在听众那边,尊重他们,并对他们讲述有价值有意义的事情。
  把心放在听众那边,他们不是你的敌人,而是你的朋友。这是最强大的演讲技巧,甚至也是一种使人更加快乐和充实的思维。
  6.公众演讲的魅力
  公众演讲让乔治六世遭受讥笑、尊严受伤,演讲成了他的心理阴影和深恶痛绝的事情。可是作为一国之君,他无法逃脱。老国王过世,兄长辞去国王之位,英国已经向希特勒宣战... ... 所有的一切都要求乔治六世必须担当起来国王的重任。于是,才引出电影这一段关于演讲的教与学的故事。影片最后国王成功的演讲,对鼓舞士气,稳定民心,战胜法西斯德国起到了至关重要的作用。
  做为一部奥斯卡获奖影片,确实有许多闪光之处,这部影片还让我们感受到了爱、勇气、力量,人性的光辉,激励着我们、引领着我们,让我们感受到没有什么是不可办到的,只要我们付出努力,一切的不可能都会变成可能,成为现实。

国王的演讲(16)

 国王的演讲影评

这是一部美丽的电影。是一件艺术品。
  
  没有视效,没有美女,没有华服。不用让你辛苦的戴上眼镜在大屏幕前目不转睛屏息凝神两个小时兼带大呼小叫,这部电影不负责锁牢你的眼球,不负责点燃你的荷尔蒙, 不负责代入你的情绪,它只管兀自绽放着360度全方位无死角的美丽,仿佛夜半时分盛开的昙花,明明安静而没有高潮,却每一秒每一分都是高潮,雍容华贵得需要用慢镜头去体会。
  
  毫无疑问描述《The King"s Speech》的故事情节,怎么说都是苍白的:从前有个结巴的国王,后来他不结巴了。这是一个注定怎么讲都励志,换句话说,怎么讲都无聊的故事。怎么办?靠张力。张力哪里来?一靠表演,二靠剪辑。
  
  此片匍一出,对Colin Firth斩获影帝的呼声又高了起来,人们似乎都在努力的忘记《A Single Man》里同样出色的他如何一如既往的被奥斯卡不待见。但是对于《The King"s Speech》来说,Colin Firth 自身的表演不是唯一关键,他需要与其他同样重要的演员之间形成张力。很幸运又很幸福的是,Jeffery Rush确保了这点,Helena Bonham-Carter 确保了这点,Guy Pearce 确保了这点,参与电影的所有演员都确保了这种张力无时无刻包围着Colin Firth, 电影中的乔治六世,使他每场戏,每一分钟的酝酿和爆发,每一个转身都有完美的接应,使得这也许是Colin Firth从影以来最具挑战性的角色得以在语言的艰难中表现流畅的情感转折,在故事的单薄处积累厚重的表演质感。
  
  是的,Colin Firth无疑达到了master级别的表演层次,他让一个结巴的国王同时具有令人怜惜和敬重的两种气质,他让平淡无奇的演讲戏份变得一波三折揪人心肺。可单凭一个演员,无论他多么出色,也是无法让一部电影成为一件艺术品的,而当Jeffery Rush那颗脑袋横着从门板处露出来的时候,当Helena Bonham-Carter面带微笑恰到时机的流下那不多不少正好一滴的眼泪的时候,当Jennifer Ehle用出镜仅三分之一的脸部表现各种层次的惊异的时候,你就知道,这是个可以让Colin Firth尽情挥洒演技的平台,永远有一个与之旗鼓相当的对手去接应,举重若轻也好,信马由缰也好,怎么演都不会过,更不会错,只会愈精彩,愈精美,值得用放大镜仔细推敲,反复鉴赏。
  
  电影的剪辑给这种靠表演积累的纯张力提供了第二层保障。影片结尾处乔治六世的宣战演讲从头到尾仅三分多钟,可是我看到了什么啊,在贝多芬第七交响曲完美配合的语言节奏下,镜头对英国各个阶层人的速写渐渐铺展开,我看到了不列颠最引以自豪的气质和气场,那种面对最糟糕情况的从容和淡然,那种无需大张旗鼓宣扬即可万人一心的觉醒,那股冷静中透着的热血豪情,决心里蕴含的豁达自信,那是对人性至高的尊重,那是心灵最深处的优雅。这是个于无声处高潮的结尾,让我突然正襟危坐,让我不禁起立鼓掌。
  
  很多时候,英国电影都是以小见大,但求精致不求大气,虽自成一派温婉的风格但久了未免让人心生疲倦,这与被商业票房3D炸弹轰炸多了而生出的懈怠是一样的。可一旦英国气质的电影在具备了表演上的收放自如的传统同时,达到了自身叙事节奏的平衡,那就成了masterpiece。而一旦masterpiece又具有了无懈可击的张力,那就是美丽的了,那就是于无人处怒放的昙花,那就是艺术品。
  
优秀的演讲能力对于一个领袖来说是极其重要的,回望历史,无数伟大或者是具有强大破坏力的声音至今回荡在时代的耳边,给人予信念和力量。领袖作为最重要的公众人物,通过演讲来给公民带去信念是其义务也是其责任,而随着信息传媒的发展,这种信息传递方式发生了巨大的改变,信息变的即时化、大众化,传播的范围极大的扩展,这对于领袖来说,是个极大的挑战,也是一次机遇。《国王的演讲》围绕英国国王乔治六世的口吃问题展开,叙述了乔治六世生命中最为重要的一段日子,整片细致、稳重。精彩而又不失庄重的把这段历史呈现给大家。这是一段重要的历史时代,也是乔治六世作为一个人、作为一个不普通的普通人的个人心灵奋斗史。

 《国王的演讲》中的乔治六世是个羞涩内向,脾气欠佳的口吃者,在大多数时候他只是一个稍带不安的丈夫、一个诚惶诚恐的儿子、一个被哥哥所凌驾的弟弟、一个深爱自己孩子的父亲。他和普通人一样,但是他却是个不普通的普通人,他有着皇室的威严,但是内心却脆弱、焦虑,缺乏自信心。这部电影就是通过描述其继承皇位和与口吃斗争的心理挣扎与奋斗的经历来塑造这个人物。电影没有一般历史传记片的压抑感和沉重感,整片以较为轻松、较为平淡的节奏来叙述故事,电影中很多时候乔治六世被摘除了国王的皇冠,作为一个普通人他却承受着比一般人更多的压力,而这些压力让他怯懦、恐惧、愤怒,但是面对大众、他必须表现的自信而坚强。在与自我的斗争中国王逐渐的成长,正如罗格所言,他会是一个好国王。

而看完《国王的演讲》,除了令人能记住的是那位在演讲时就口吃的英国国王乔治六世,还有就是他和Lionel,一位全力帮助乔治六世克服口吃的普通平民,以及两人之间深厚友谊的形成过程。这两个男人之间的相处,看似医患之间的简单关系,却因为两人社会地位的巨大悬殊,特别是患者是Bertie(在影片中他就医时还只是国王的儿子),这一段交往注定了存在诸多的矛盾和戏剧冲突。而要解决Bertie口吃的问题,似乎如果不彻底令其放下身段,放下居高临下的态度,那么任何一次医疗都必将无疾而终。不是其他医生医术不行,而是Lionel先决地解决了两人平等沟通、交流的问题,两人的对话才回到了健康并有序的发展轨道上,那么有一个良好的开始才意味着有渐入佳境的可能。

在片头演讲的那一场戏中,在播音室里那个硕大的麦克风的特写,清楚地向观众表明这部电影的主题与演讲息息相关。而在室外广场上的另一只麦克风的特写镜头,以及模拟Bertie视角出现的在座的人民群众,与形只影单的Bertie形成巨大的反差对比,营造了孤立无援般的压抑,把Bertie内心的恐惧很形象地表达出来。

 

Bertie有个贤内助,面对丈夫的口吃毛病,她倒不是“病急乱投医”,而是绝不放弃希望。于是她找到了Lionel。Lionel的居所幽黑,其人性格固执,颇有一点神秘色彩,而其房间的布置,多少带着点魔幻色彩,彰显了主人公特立独行的个人风格。

Bertie和Lionel的第一次见面可不是在宾客俱欢的友好气氛中进行,两人各自固执己见。在争执中,在彼此的试探中两人委婉地附加着半点的妥协,才使这第一次见面磕磕碰碰地走到了终点。而Lionel给Bertie录制唱片的情节设计,虽然颇具创意,但在Bertie当场愤然离场,继而回家耐心听唱片,发现Lionel的神奇治疗手法,遂再次拜访时的描写,则显得有点匠气的戏剧化。

于是医治Bertie口吃的过程,经过一波三折,这才走上了康庄大道。

 

《国王的演讲》又是一部反映英国皇室的电影,上一部同类型题材的则是《女王》。《女王》一片主要展现了以女王为代表的应对戴安娜车祸丧生事件时的皇室态度,那部电影描写的是一位女王丰富而复杂、强大但却孤独的心理世界。而本片则把镜头瞄向了一个国王和一介平民的平等交往,是两颗心灵的平等对话,是信任兼友谊的真实再现。

在本片中,关于皇室生活的侧面描写,主要放在那个“不爱江山爱美女”的王子身上,他主动放弃了王位继承权,Bertie顶替哥哥走上国王的工作岗位。于是演讲不可避免地成为了Bertie工作生活中重要的部分。影片结尾处,此时英德开战,Bertie要通过向全国人民演讲,传递希望,鼓舞士气。在Lionel如指挥家般优雅、完美的指引下,Bertie迎来了他人生第一次最成功的演讲

国王的演讲(17)

国王的演讲(18)

《国王的演讲》读书笔记,乍看之下这仿佛是一个励志故事,当然,这么认为也没有任何的问题,一个患有语言障碍的王室公爵在皇室、国家的紧迫情势之下,努力克服自己的缺陷、积极去改变,最终逃出了缺陷的阴影,而终于让那些质疑、担忧、讥讽等等的公众舆论烟消云散,最终也不失为一个伟大的国王。

  讲到这里,我想,很多人也许都在羡慕另一种生活,其实所有的生活都是一座围城,除非你可以拥有每一座城门的钥匙而可以自由进入,否则,并不要轻易羡慕或者盲目追寻另外的生活,除非你已经想得透彻,或者是你个永不思悔的人。

本文来源:https://www.czhuihao.cn/zuowen/140294/

《国王的演讲18篇.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

推荐阅读

开展公安执法规范化建设工作总结报告范文(通用3篇)

开展公安执法规范化建设工作总结报告范文(通用3篇)

“公安”一般称为“人民公安 "(英文:People sPublicSecurity),在中国一般称为“公安”的警察特指的是公安机关中的人民警察。“公安警察“是维护国家与公民安全的人民警察,简称“公安民警”。以下是小编为大家收集的开展公安执法规范化建设工作总结报告范文(通用3篇),仅供参考,欢迎大家阅读
2024-04-28
党支部标准化规范化建设工作总结报告范文三篇

党支部标准化规范化建设工作总结报告范文三篇

报告使用范围很广。按照上级部署或工作计划,每完成一项任务,一般都要向上级写报告,反映工作中的基本情况、工作中取得的经验教训、存在的问题以及今后工作设想等,以取得上级领导部门的指导。以下是小编整理的党支部标准化规范化建设工作总结报告范文三篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。
2024-04-28
县退役军人事务局2022年平安建设工作总结报告(锦集3篇)

县退役军人事务局2022年平安建设工作总结报告(锦集3篇)

报告使用范围很广。按照上级部署或工作计划,每完成一项任务,一般都要向上级写报告,反映工作中的基本情况、工作中取得的经验教训、存在的问题以及今后工作设想等,以取得上级领导部门的指导。下面是小编为大家整理的县退役军人事务局2022年平安建设工作总结报告(锦集3篇),欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助
2024-04-28
2022年党支部标准化规范化建设工作总结报告范文(精选3篇)

2022年党支部标准化规范化建设工作总结报告范文(精选3篇)

党支部规范化建设达标创建工作中,我市坚持稳步推进,分步从培训、摸底、施策三项基础性工作做起,努力围绕“创建标准基层掌握、支部底数清楚明白、实施方案简洁明了”的目标,为下一步达标创建奠定了坚实的基础。以下是为大家整理的2022年党支部标准化规范化建设工作总结报告范文(精选3篇),欢迎品鉴!
2024-04-28
意识形态工作情况总结报告范文(精选六篇)

意识形态工作情况总结报告范文(精选六篇)

意识形态,哲学范畴词汇,是指一种观念的集合。也可以理解为对事物的理解、认知,它是一种对事物的感观思想,它是观念、观点、概念、思想、价值观等要素的总和。意识形态不是人脑中固有的,而是源于社会存在。以下是为大家整理的意识形态工作情况总结报告范文(精选六篇),欢迎品鉴!
2024-04-28
网站内容来自网络,如有侵权请联系我们,立即删除! Copyright © 惠好考试网 京ICP备16605803号